英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人106:食物不是炸弹 Food not bombs

时间:2013-12-09 00:50来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Books and Arts; Book Review;Hamas and social services;Food not bombs

  文艺;书评;哈马斯和社会服务; 食物不是炸弹;
  Hamas and Civil Society in Gaza: Engaging the Islamist Social Sector1. By Sara Roy.
  加沙的伊斯兰抵抗运动与公民社会:参与伊斯兰主义社会事业。萨拉·罗伊著。
  Few would expect an Islamic charity to offer workshops on sexuality and ways for disabled people to improve their sex lives. But the al-Wafa hospital in Gaza has been providing this service for years, and it is hardly atypical. Many assume that Islamic charities are “merely a guise2 for promoting terrorism”, writes Sara Roy, a Middle East scholar at Harvard. In her new book about social services in Gaza, based on trips to the strip over the past 15 years, she argues that the reality is more complex.
  几乎没有人意想到伊斯兰教慈善团体会向残疾人士提供关于性方面的讲习班以及改善性生活的方法。但是在加沙的以色列的医院已经提供此项服务很多年了,所以这已成为司空见惯的事请了。很多人认为伊斯兰教的慈善团体“只不过是促进恐怖主义的伪装”,也正如一个在哈佛的中东学者萨拉罗伊所写那样。在关于加沙社会福利事业的新书中,基于她过去15年去加沙地带的出行,她认为现实情况更复杂。
  Palestinians are pragmatic when it comes to social care. Many go from one organisation3 to the next—both Islamic and secular4—to scavenge as much support as they can, regardless of politics or ideology5. Parents often choose religious schools and hospitals because the services are better there than those provided by secular NGOs or the feeble Palestinian state. Palestinians of all social classes, including the secular and the wealthy, send their children to Islamic schools, just like many agnostic London parents send their children to church schools renowned6 for their discipline and education.
  一提到社会福利,巴勒斯坦人就很现实。无论哪种政治还是意识形态,许多人从一个组织转向下一个组织(包括伊斯兰教和非宗教的组织)尽可能搜寻到较多的支持者。父母通常会选择宗教学校和医院,因为其服务比民间的非政府组织或低效率的的巴勒斯坦政府所提供的好。各个阶层的巴基斯坦人,包括平民和富人,都把他们的孩子送去伊斯兰学校,正如很多伦敦的不可知论者把他们的孩子送去以严格的纪律和良好的教育著称的教会学校一样。
  Some employees of Islamic NGOs sound equally sanguine7 about the role of religion. One director of an organisation that distributes money, clothing and food to the poor tells Ms Roy that beyond appropriate dress and “respectful behaviour” (admittedly a worryingly vague term), he was not concerned with the religious purity of those he served. He is happy to help anyone in need: “if we discriminate8 we become fanatics9.”
  一些伊斯兰非政府组织的从业人员对宗教的地位的看法听起来同样也很乐观。一个给穷人分配钱、衣服和食物的组织理事告诉罗伊女士,除了合适的衣服和“恭敬的行为”(公认是一个含糊的术语),他并不在乎他服务的人的宗教虔诚度。他很高兴可以帮助任何有需要的人:“如果我们歧视他们,我们就会成为盲信者。”
  The social work that Hamas does has certainly empowered the organisation. But Ms Roy argues that this indirect appeal for votes “is very different from mobilising people into collective action in support of an activist10 Islamist agenda”. It is not as if Hamas uses its social institutions to launch political or military activities, she adds.
  哈马斯所提供的社会服务肯定已经给这个组织授予了权力。但是罗伊女士认为这种间接的请求选举的行为与动员人们参加集体行动来支持伊斯兰激进主义分子的基础的意识方案不同。她还说这不像伊斯兰抵抗派利用其社会制度来开展政治或军事活动。
  When Ms Roy began conducting research in Gaza 25 years ago, she found little popular support for a political agenda built on Islam. A determined11 secular streak12 runs through Palestinian society, she maintains. Rather than Palestinians becoming more Islamist, “Hamas has had to broaden its definition of Islam and ‘Muslimness' in order to claim and maintain as large a number of adherents13 as possible.” As a movement that is political at heart, not religious, Hamas has been forced to “de-ideologise” Islam and appeal to more practical needs to ensure its political survival.
  罗伊女士25年前开始在加沙进行研究,她发现很少人支持基于伊斯兰教的政治议程。她认为一个坚定的世俗倾向贯穿于整个巴勒斯坦社会。伊斯兰抵抗运动不得不扩大伊斯兰教和“伊斯兰人”的定义,目的在于拥有和保持尽可能多的信徒,而不是使巴勒斯坦人成为伊斯兰教主义者。作为一个本质上是政治而非宗教的运动,哈马斯被迫减少伊斯兰教的思想意识并且要求更多的实质需要来确保其政治生存。
  But Hamas's hegemony is now under threat. Gaza's radical14 Muslim Salafists accuse the group of political and religious treason, claiming that by engaging in elections and in governing Gaza, Hamas has undermined both its nationalist and Islamic credentials15. Desperate to contain the Salafists and remain the sole agent of political and social Islam in Palestine, Hamas “has encouraged, albeit16 carefully and cautiously, the greater Islamisation of Gazan society”. This is done largely through its social arm, by enforcing conservative dresscodes in schools, banning alcohol and warning against dating.
  但是哈马斯的领导权现在受到威胁。加沙激进的穆斯林萨拉斯菲特者指控这个组织政治和宗教的不忠,声称他们通过参加选举和统治加沙,暗地里伤害其民族主义者和伊斯兰的信心。哈马斯不顾一切地牵制萨拉斯菲特人并且保持伊斯兰在巴勒斯坦的政治和社会独家代理的地位。即使哈马斯很小心和谨慎,但是他们仍然鼓励加沙社会变得更伊斯兰化。这一举动绝大部分地通过社会武装,例如在学校实施保守的服装规则,禁止喝酒和警告不准约会。
  Ms Roy strives not to speak for Palestinians, but to let their voices reverberate17. One woman tells her, “This is what you must teach others. That we are no different than you.” These are the book's most powerful moments, and one of its great strengths. Palestinians appear not simply as victims but as ordinary human beings with typical needs and concerns amid extraordinary circumstances. Ms Roy's work is one of academic scholarship, rigorous and precise, and not designed for the speedy turn of pages. But this is an important book, which challenges lazy views about the Palestinians and highlights how they go about securing basic services.
  罗伊女士并非要设法为巴勒斯坦人说话,她只是努力让他们的声音产生广泛的影响。一位妇女告诉她,“这就是你必须教别人的东西。我们和你没什么不同。”这些就是这本书最强有力的片段了,也是它主要的优势。巴勒斯坦人不仅仅是受害者,而是在这特别的环境下有着常人的需求和忧虑的平凡人。罗伊女士的作品是一门严谨精确的学术学问,而不是用来快速浏览的书籍。但这是一本重要的书,它不仅向关于巴勒斯坦人未经深思熟虑的观点挑战,而且强调他们如何继续保卫基本社会福利事业。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
2 guise JeizL     
n.外表,伪装的姿态
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors.他们假装成视察员进了学校。
  • The thief came into the house under the guise of a repairman.那小偷扮成个修理匠进了屋子。
3 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
4 secular GZmxM     
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的
参考例句:
  • We live in an increasingly secular society.我们生活在一个日益非宗教的社会。
  • Britain is a plural society in which the secular predominates.英国是个世俗主导的多元社会。
5 ideology Scfzg     
n.意识形态,(政治或社会的)思想意识
参考例句:
  • The ideology has great influence in the world.这种思想体系在世界上有很大的影响。
  • The ideal is to strike a medium between ideology and inspiration.我的理想是在意识思想和灵感鼓动之间找到一个折衷。
6 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
7 sanguine dCOzF     
adj.充满希望的,乐观的,血红色的
参考例句:
  • He has a sanguine attitude to life.他对于人生有乐观的看法。
  • He is not very sanguine about our chances of success.他对我们成功的机会不太乐观。
8 discriminate NuhxX     
v.区别,辨别,区分;有区别地对待
参考例句:
  • You must learn to discriminate between facts and opinions.你必须学会把事实和看法区分出来。
  • They can discriminate hundreds of colours.他们能分辨上百种颜色。
9 fanatics b39691a04ddffdf6b4b620155fcc8d78     
狂热者,入迷者( fanatic的名词复数 )
参考例句:
  • The heathen temple was torn down by a crowd of religions fanatics. 异教徒的神殿被一群宗教狂热分子拆除了。
  • Placing nukes in the hands of baby-faced fanatics? 把核弹交给一些宗教狂热者手里?
10 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
11 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
12 streak UGgzL     
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动
参考例句:
  • The Indians used to streak their faces with paint.印第安人过去常用颜料在脸上涂条纹。
  • Why did you streak the tree?你为什么在树上刻条纹?
13 adherents a7d1f4a0ad662df68ab1a5f1828bd8d9     
n.支持者,拥护者( adherent的名词复数 );党羽;徒子徒孙
参考例句:
  • He is a leader with many adherents. 他是个有众多追随者的领袖。 来自《简明英汉词典》
  • The proposal is gaining more and more adherents. 该建议得到越来越多的支持者。 来自《简明英汉词典》
14 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
15 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
16 albeit axiz0     
conj.即使;纵使;虽然
参考例句:
  • Albeit fictional,she seemed to have resolved the problem.虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
  • Albeit he has failed twice,he is not discouraged.虽然失败了两次,但他并没有气馁。
17 reverberate 1BIzS     
v.使回响,使反响
参考例句:
  • The decision will reverberate and will jar the country.这项决定将引起反响并震撼这个国家。
  • Echoes of cries of pain reverberate in my hear.痛苦呼喊的一遍遍的在我的心中回响。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人  炸弹
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴