英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人326:豪猪自由节和自由州项目 策划解放新罕布什尔州

时间:2015-07-23 01:55来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   PorcFest and the Free State Project

  豪猪自由节和自由州项目
  Anarchists1 get organised
  无政府主义者组织起来了
  The plot to liberate2 New Hampshire
  策划解放新罕布什尔州
  A YOUNG man in a leather loincloth saunters past a woman dressed like Alice in Wonderland. The tang of pot wafts3 through the air, and a small remote-operated drone buzzes overhead (“Bought it in China,” says the proud owner; “I'd use it to follow chicks,” marvels4 one chap). Guns are everywhere; Bitcoin is the currency of choice. The Porcupine5 Freedom Festival, which ended on June 29th, saw more than 1,500 libertarians and anarchists descend6 on Lancaster, New Hampshire. The event's mascot7 is a porcupine, which, though well-armed, only causes pain when attacked.
  一名身着皮革遮羞布的年轻男人漫步走过一个打扮得像梦游仙境的爱丽丝一样的女人。大烟的味道飘在风中,一家小型远程操控无人机在头顶嗡嗡作响(其所有者骄傲地说,“这是从中国带回来的,我用它来追踪我的小鸡们”,这让小伙子大感惊异)。在这里,枪支无处不在,比特币是一种货币选择。于6月29日结束的豪猪自由节(Porcupine Freedom Festival)期间,有1500名自由主义者和无政府主义者屈尊来到了新罕布什尔州的兰卡斯特。节日的吉祥物是一只豪猪,尽管全副武装,但遇袭时仍会疼痛。
  豪猪自由节和自由州项目.jpg
  New Hampshire is a natural stamping-ground for freedom-lovers. It has low taxes, lean bureaucracy and some of the loosest gun laws in America. Grown-ups can ride around without seat-belts or motorcycle helmets. The right to rebel when public liberty is “manifestly endangered” is enshrined in the state constitution.
  新罕布什尔州是自由爱好者的天然宝地。这里有着低廉的税收,稀薄的官僚意识和全美几乎最为宽松的枪支管制。成年人可以不系安全带或不带头盔地兜风。在州立宪法中,当公共自由“明显岌岌可危时”反抗的权利被奉若神明。
  This is why it was chosen as the site for the Free State Project (FSP), which aims to lure8 at least 20,000 like-minded people to this small state (population 1.3m) and make it even more “liberty-loving”. Since 2002 nearly 16,000 have pledged to come and help slash9 state and local budgets, limit government meddling10 and legalise choices that do not harm others, such as drugs, gay marriage and maybe prostitution. It will be a “Yankee Hong Kong”, says Carla Gericke, FSP's president. “The one place in America that is economically free, like a beacon11 to the rest of the country—or even the world.”
  这也就是为什么,这里会被选作自由州项目(FSP)的地点,这个项目汇集了至少20,000名志同道合的人,他们来到了这个(人口仅有130万的)小州,使这里变得更加“热爱自由”。自2002年起,约16,000人承诺来到这里,帮助大幅度削减州和地区的预算,限制政府干预以及使不妨害他人的选择合法化,比如毒品、同性恋婚姻甚至性行业。FSP项目主席卡拉·格里克评价道,这里就像一个“美国版的香港”。她说:“这是全美唯一一个经济自由的地方,对于整个国家——甚至整个世界来说,这里就像一块熏肉一样诱人。”
  More than 1,600 “Free Staters” have already made New Hampshire their home. They are beginning to have an effect. In 2012 the Granite12 State became the first to allow lawyers to tell juries they may acquit13 a defendant14 if they believe the law is unfair. In 2011 the state stripped away much of the red tape that kept home brewers from selling their wares15, spawning16 a boom of “nanobreweries”. And in January the state House was the first legislative17 body in the country to vote to legalise marijuana for recreational use, although lawmakers backed down when Governor Maggie Hassan, a Democrat18, proved reluctant.
  超过16,00名“自由州人”已经把新罕布什尔州看做自己的家。并且他们开始有影响力。2012年,花岗岩州成为首个允许律师在认为法律不公的情况下,告知陪审团他们已经宣判被告无罪的州。2011年,该州废除了禁止家庭酿酒者出售自家商品的大部分规定,带来了一批“纳米酿酒厂”的成长繁荣。1月份,州议会成为全国首个投票通过大麻娱乐用途合法化的法律机构,尽管当民主党州长玛吉·哈桑对此表示不情愿时,州议会又退缩了。
  Some locals feel that the anti-government agitators19 have gone too far. A group in the small town of Keene tops up parking meters that have run out to stop traffic officers from issuing penalty tickets. The traffic officers complain that activists20 sometimes harass21 them; a charge the activists deny. Other protesters are accused of provoking cops into arresting them so they can film the resulting altercation22. An anti-libertarian group called “Stop Free Keene” grumbles23 about the public pot-smoking and rude street art that the newcomers bring.
  然而,一些当地人觉得,反政府煽动者也许过火了。小镇基恩中的一个团体重新启动了废弃的停车收费器,来阻止交警开罚单。交警抱怨道,这些激进分子不时骚扰他们,而激进分子则否认这一指控。其他的抗议者则被责备激怒警察逮捕他们,以录下随之而来的争执过程。一个叫做“停止解放基恩”的反自由主义团体则对这些新来者带来的公众吸大麻行为和粗鲁的街道文化怨声不迭。
  In the jovial24 atmosphere of PorcFest, where idealists bond over their shared mistrust of rules and big institutions, the prospect25 of a future New Hampshire that can do without such things seems far-fetched. Tech geeks (who still dominate the Free State movement) enjoy home-made “bananarchy” ice cream while prattling26 on about the power of crypto-currencies. “Bitcoin can topple governments and end war,” gushes27 one fan.
  在节日的欢快氛围中,理想主义者因他们对规则和大机构的不信任感而团结,而没有这些内涵的新罕布什尔州未来似乎遥不可及。电脑怪客(仍主导着自由州运动的人们)一边闲扯着神秘货币的力量,一边享受着家庭自制的“香蕉自由”冰激凌。一名狂热粉夸张地赞美着:“比特币能够推翻政府,结束战争!”
  Others are more realistic. “I'm an incrementalist,” explains Jason Sorens, the subdued28 intellectual who dreamed up the Free State Project while he was getting his PhD from Yale. Now a lecturer at Dartmouth College in Hanover, he is eager to use New Hampshire to test libertarian theories about enlightened self-interest and reciprocal altruism29, small government and large networks of voluntary institutions. “We don't have all the answers,” he says, “but it's worth the experiment.”
  但其他人则更为现实。在耶鲁大学读博士时设想出自由州项目、如今因担心而日渐沉默寡言的学者杰森索朗解释道:“我是一名渐进主义者”。如今在汉诺威市达特茅斯学院任讲师的他,急切地想用新罕布什尔州测试自由主义中,关于开明利己主义、互利主义、小型政府和庞大志愿组织网络等理论。他说:“我们没有得到所有的答案,但这次试验做得很值得。
  1.more than 超过;多于
  例句:Their replies were no more than grunts30 of acknowledgement.
  他们所谓的回答不过是表示承认的咕哝罢了。
  2.pledge to 承诺
  例句:In the treaty both sides pledge to respect human rights.
  双方在条约中都承诺将尊重人权。
  3.such as 例如;诸如
  例句:Issues such as these were not really his concern.
  他其实并不关心诸如此类的问题。
  4.allow to 允许
  例句:Add a little of the warmed milk and allow to froth a little.
  加一点温牛奶,并让它起点儿沫。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 anarchists 77e02ed8f43afa00f890654326232c37     
无政府主义者( anarchist的名词复数 )
参考例句:
  • Anarchists demand the destruction of structures of oppression including the country itself. "无政府主义者要求摧毁包括国家本身在内的压迫人民的组织。
  • Unsurprisingly, Ms Baburova had a soft spot for anarchists. 没什么奇怪的,巴布罗娃女士倾向于无政府主义。
2 liberate p9ozT     
v.解放,使获得自由,释出,放出;vt.解放,使获自由
参考例句:
  • They did their best to liberate slaves.他们尽最大能力去解放奴隶。
  • This will liberate him from economic worry.这将消除他经济上的忧虑。
3 wafts cea8c86b5ca9cf55bc3caeed26b62437     
n.空中飘来的气味,一阵气味( waft的名词复数 );摇转风扇v.吹送,飘送,(使)浮动( waft的第三人称单数 )
参考例句:
  • A breeze wafts the sweet smell of roses. 微风吹来了玫瑰花的芬芳(香味)。 来自《现代汉英综合大词典》
  • A breeze wafts the smell of roses. 微风吹送玫瑰花香气。 来自《现代汉英综合大词典》
4 marvels 029fcce896f8a250d9ae56bf8129422d     
n.奇迹( marvel的名词复数 );令人惊奇的事物(或事例);不平凡的成果;成就v.惊奇,对…感到惊奇( marvel的第三人称单数 )
参考例句:
  • The doctor's treatment has worked marvels : the patient has recovered completely. 该医生妙手回春,病人已完全康复。 来自辞典例句
  • Nevertheless he revels in a catalogue of marvels. 可他还是兴致勃勃地罗列了一堆怪诞不经的事物。 来自辞典例句
5 porcupine 61Wzs     
n.豪猪, 箭猪
参考例句:
  • A porcupine is covered with prickles.箭猪身上长满了刺。
  • There is a philosophy parable,call philosophy of porcupine.有一个哲学寓言,叫豪猪的哲学。
6 descend descend     
vt./vi.传下来,下来,下降
参考例句:
  • I hope the grace of God would descend on me.我期望上帝的恩惠。
  • We're not going to descend to such methods.我们不会沦落到使用这种手段。
7 mascot E7xzm     
n.福神,吉祥的东西
参考例句:
  • The football team's mascot is a goat.足球队的吉祥物是山羊。
  • We had a panda as our mascot.我们把熊猫作为吉详物。
8 lure l8Gz2     
n.吸引人的东西,诱惑物;vt.引诱,吸引
参考例句:
  • Life in big cities is a lure for many country boys.大城市的生活吸引着许多乡下小伙子。
  • He couldn't resist the lure of money.他不能抵制金钱的诱惑。
9 slash Hrsyq     
vi.大幅度削减;vt.猛砍,尖锐抨击,大幅减少;n.猛砍,斜线,长切口,衣衩
参考例句:
  • The shop plans to slash fur prices after Spring Festival.该店计划在春节之后把皮货降价。
  • Don't slash your horse in that cruel way.不要那样残忍地鞭打你的马。
10 meddling meddling     
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 )
参考例句:
  • He denounced all "meddling" attempts to promote a negotiation. 他斥责了一切“干预”促成谈判的企图。 来自辞典例句
  • They liked this field because it was never visited by meddling strangers. 她们喜欢这块田野,因为好事的陌生人从来不到那里去。 来自辞典例句
11 beacon KQays     
n.烽火,(警告用的)闪火灯,灯塔
参考例句:
  • The blink of beacon could be seen for miles.灯塔的光亮在数英里之外都能看见。
  • The only light over the deep black sea was the blink shone from the beacon.黑黢黢的海面上唯一的光明就只有灯塔上闪现的亮光了。
12 granite Kyqyu     
adj.花岗岩,花岗石
参考例句:
  • They squared a block of granite.他们把一块花岗岩加工成四方形。
  • The granite overlies the older rocks.花岗岩躺在磨损的岩石上面。
13 acquit MymzL     
vt.宣判无罪;(oneself)使(自己)表现出
参考例句:
  • That fact decided the judge to acquit him.那个事实使法官判他无罪。
  • They always acquit themselves of their duty very well.他们总是很好地履行自己的职责。
14 defendant mYdzW     
n.被告;adj.处于被告地位的
参考例句:
  • The judge rejected a bribe from the defendant's family.法官拒收被告家属的贿赂。
  • The defendant was borne down by the weight of evidence.有力的证据使被告认输了。
15 wares 2eqzkk     
n. 货物, 商品
参考例句:
  • They sold their wares at half-price. 他们的货品是半价出售的。
  • The peddler was crying up his wares. 小贩极力夸耀自己的货物。
16 spawning e223115a66b2213a16c438abb9a400cb     
产卵
参考例句:
  • Encounter sites have a small chance of spawning a "Commander" NPC. 遭遇战地区有很小的几率遇到NPC指挥官。
  • Instantly revives your Champion at your Spawning Pool, 9 minute cooldown. 立即在出生地复活你的英雄,冷却时间9分钟。
17 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
18 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
19 agitators bf979f7155ba3c8916323b6166aa76b9     
n.(尤指政治变革的)鼓动者( agitator的名词复数 );煽动者;搅拌器;搅拌机
参考例句:
  • The mud is too viscous, you must have all the agitators run. 泥浆太稠,你们得让所有的搅拌机都开着。 来自辞典例句
  • Agitators urged the peasants to revolt/revolution. 煽动者怂恿农民叛变(革命)。 来自辞典例句
20 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
21 harass ceNzZ     
vt.使烦恼,折磨,骚扰
参考例句:
  • Our mission is to harass the landing of the main Japaness expeditionary force.我们的任务是骚乱日本远征军主力的登陆。
  • They received the order to harass the enemy's rear.他们接到骚扰敌人后方的命令。
22 altercation pLzyi     
n.争吵,争论
参考例句:
  • Throughout the entire altercation,not one sensible word was uttered.争了半天,没有一句话是切合实际的。
  • The boys had an altercation over the umpire's decision.男孩子们对裁判的判决颇有争议。
23 grumbles a99c97d620c517b5490044953d545cb1     
抱怨( grumble的第三人称单数 ); 发牢骚; 咕哝; 发哼声
参考例句:
  • He grumbles at his lot instead of resolutely facing his difficulties. 他不是果敢地去面对困难,而是抱怨自己运气不佳。
  • I'm sick of your unending grumbles. 我对你的不断埋怨感到厌烦。
24 jovial TabzG     
adj.快乐的,好交际的
参考例句:
  • He seemed jovial,but his eyes avoided ours.他显得很高兴,但他的眼光却避开了我们的眼光。
  • Grandma was plump and jovial.祖母身材圆胖,整天乐呵呵的。
25 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
26 prattling 29f1761316ffd897e34605de7a77101b     
v.(小孩般)天真无邪地说话( prattle的现在分词 );发出连续而无意义的声音;闲扯;东拉西扯
参考例句:
  • The meanders of a prattling brook, were shaded with straggling willows and alder trees. 一条小河蜿蜒掩映在稀疏的柳树和桤树的树荫间,淙淙作响。 来自辞典例句
  • The villagers are prattling on about the village gossip. 村民们正在闲扯些村里的事。 来自互联网
27 gushes 8d328d29a7f54e483bb2e76c1a5a6181     
n.涌出,迸发( gush的名词复数 )v.喷,涌( gush的第三人称单数 );滔滔不绝地说话
参考例句:
  • The stream gushes forth from the rock. 一股小溪从岩石中涌出来。 来自辞典例句
  • Fuel gushes into the combustion chamber. 燃料喷进燃烧室。 来自辞典例句
28 subdued 76419335ce506a486af8913f13b8981d     
adj. 屈服的,柔和的,减弱的 动词subdue的过去式和过去分词
参考例句:
  • He seemed a bit subdued to me. 我觉得他当时有点闷闷不乐。
  • I felt strangely subdued when it was all over. 一切都结束的时候,我却有一种奇怪的压抑感。
29 altruism LxIzO     
n.利他主义,不自私
参考例句:
  • An important feature of moral behaviour is altruism.道德行为一个重要特点就是利他主义。
  • Altruism is crucial for social cohesion.利他主义对社会的凝聚是至关重要的。
30 grunts c00fd9006f1464bcf0f544ccda70d94b     
(猪等)作呼噜声( grunt的第三人称单数 ); (指人)发出类似的哼声; 咕哝着说; 石鲈
参考例句:
  • With grunts of anguish Ogilvie eased his bulk to a sitting position. 奥格尔维苦恼地哼着,伸个懒腰坐了起来。
  • Linda fired twice A trio of Grunts assembling one mortar fell. 琳达击发两次。三个正在组装迫击炮的咕噜人倒下了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴