英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 TikTok如何打破社交媒体(上)

时间:2024-01-25 07:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

TikTok如何打破社交媒体(上)

Business

商业版块

The ad business: How TikTok broke social media

广告业:TikTok如何打破社交媒体

Whether or not it is banned, the app has forced its rivals to adopt a less lucrative1 model.

无论TikTok是否被禁止,这一应用程序都已迫使其竞争对手采取利润较低的商业模式。

Is TikTok's time up?

TikTok的时间结束了吗?

As the social-media app's chief executive, Shou Zi Chew, was getting ready for a grilling2 before Congress on March 23rd, after The Economist3 went to press, TikTok's 100m-plus users in America were fretting4 that their government was preparing to ban the Chinese-owned platform because of security fears.

3月23日,在《经济学人》付印后,社交媒体应用TikTok的首席执行官周受资正准备接受国会盘问,美国1亿多的TikTok用户因为政府出于安全考虑准备禁止这一中国社交平台而感到焦躁不安。

Their anguish5 contrasts with utter glee in Silicon6 Valley, where home-grown social-media firms would love to be rid of their popular rival.

他们的痛苦与硅谷的幸灾乐祸形成了鲜明对比,在硅谷,美国本土社交媒体公司很乐意摆脱这个受人欢迎的竞争对手。

With every grumble7 from Capitol Hill, the share prices of Meta, Pinterest, Snap and others edge higher.

从国会山上每发出一声抱怨,Meta、Pinterest、Snap等其他公司的股价就会小幅上涨。

TikTok's fate hangs in the balance.

TikTok的命运悬而未决。

But what is already clear is that the app has changed social media for good--and in a way that will make life harder for incumbent8 social apps.

但已经很清楚的是,这款应用已经永远改变了社交媒体--而且在某种程度上,这将让现有社交应用的日子更加难过。

In less than six years TikTok has weaned the world off old-fashioned social-networking and got it hooked on algorithmically selected short videos.

在不到六年的时间里,TikTok让世界脱离了老式社交网络,转而沉迷于由算法筛选的短视频。

Users love it.

用户喜欢TikTok。

The trouble for the platforms is that the new model makes less money than the old one, and may always do so.

但这个平台的麻烦之处在于,新模式比旧模式赚的钱更少,而且情况可能永远都是如此。

The speed of the change is astonishing.

变化发生的速度令人震惊。

Since entering America in 2017, TikTok has picked up more users than all but a handful of social-media apps, which have been around more than twice as long.

自2017年进入美国以来,TikTok吸引的用户超过了除少数几个应用之外的所有社交媒体应用,而这几个应用存在的时间是TikTok的两倍多。

Among young audiences, it crushes the competition.

在年轻观众中,它完全碾压了竞争对手。

Americans aged9 18-24 spend an hour a day on TikTok, twice as long as they spend on Instagram and Snapchat, and more than five times as long as they spend on Facebook, which these days is mainly a medium for communicating with the grandparents.

18-24岁的美国人每天使用TikTok的时间为一个小时,是Instagram和Snapchat使用时间的两倍,也是Facebook使用时间的五倍多,如今Facebook主要是与爷爷奶奶进行交流的媒介。

TikTok's success has prompted its rivals to reinvent themselves.

TikTok的成功促使其竞争对手重塑自我。

Meta, which owns Facebook and Instagram, has turned both apps' main feeds into algorithmically sorted "discovery engines" and launched Reels, a TikTok clone bolted onto Facebook and Instagram.

拥有Facebook和Instagram的Meta,已将这两款应用的主要推送转变为由算法整理的"发现引擎",并推出了Reels,这是绑定在Facebook和Instagram上的TikTok的翻版。

Similar lookalike products have been created by Pinterest (Watch), Snapchat (Spotlight), YouTube (Shorts), and even Netflix (Fast Laughs).

其他类似的产品也被Pinterest(Watch)、Snapchat(Spotlight)、YouTube(Short),甚至网飞(Fast Laughs)推出。

The latest TikTok-inspired makeover, announced on March 8th, was by Spotify, a music-streaming app whose homepage now features video clips that can be skipped by swiping up.

受TikTok启发的最新改版由音乐流媒体应用Spotify于3月8日宣发,其主页现在主打视频片段,可以通过向上滑动而跳过。

(TikTok's Chinese sister app, Douyin, is having a similar effect in its home market, where digital giants like Tencent are increasingly putting short videos at the centre of their offerings.)

(TikTok的中国姊妹应用抖音在其本土市场也产生了类似影响,腾讯等数字巨头正越来越多地将短视频置于其产品的中心地位。)

The result is that short-form video has taken over social media.

结果是短视频已经占领了社交媒体。

Of the 64 minutes that the average American spends viewing such services each day, 40 minutes are spent watching video clips, up from 28 minutes just three years ago, estimates Bernstein, a broker10.

经纪公司伯恩斯坦估计,美国人平均每天用于浏览社交媒体的64分钟中,有40分钟是用来观看短视频的,而三年前这一数字还只是28分钟。

However, this transformation11 comes with a snag.

然而,这种转变带来了一个麻烦。

Although users have a seemingly endless appetite for short video, the format12 is proving less profitable than the old news feed.

尽管用户似乎对短视频有着无穷无尽的胃口,但事实证明,这种形式的利润不如老式的新闻推送。

TikTok monetises its American audience at a rate of just $0.31 for every hour the typical user spends on the app, a third the rate of Facebook and a fifth the rate of Instagram.

普通美国用户每使用TikTok一小时,该应用仅能赚取0.31美元,是Facebook收入的三分之一,Instagram的五分之一。

This year it will make about $67 from each of its American users, while Instagram will make more than $200, estimates Insider Intelligence, a research firm.

研究公司"内部商情"估计,今年TikTok将从每个美国用户身上获得约67美元的收入,而Instagram获得的收入则超过200美元。

And it is not just a TikTok problem.

这不仅仅是TikTok的问题。

Mark Zuckerberg, Meta's chief executive, told investors13 last month that "Currently, the monetisation efficiency of Reels is much less than Feed, so the more that Reels grows…it takes some time away from Feed and we actually lose money."

Meta的首席执行官马克·扎克伯格上个月向投资者表示,"目前,Reels的变现率远远低于Feed,随着Reels业务增长,这一情况更甚...…Reels抢走了Feed的时间,我们实际上是赔钱的。

The most comforting explanation for the earnings14 gap is that TikTok, Reels and the other short-video platforms are immature15.

对于这种收入差距,最能给人安慰的解释是TikTok、Reels等短视频平台还不够成熟。

"TikTok is still a toddler in the social-media ad landscape," says Jasmine Enberg of Insider Intelligence, who points out that the app introduced ads only in 2019.

"在社交媒体广告领域,TikTok还只是个蹒跚学步的孩子," 内部商情公司的贾斯敏·恩伯格说。她指出,TikTok直到2019年才推出广告。

Platforms tend to keep their ad load low while getting new users on board, and advertisers take time to warm to new products.

平台在吸引新用户时往往将广告量保持在低水平,广告商也需要时间来让新产品升温。

"You can't really wave a magic wand and declare that your new ads are 'premium16' without any performance history to back it up, so they start at the end of the line," says Michelle Urwin of Skai, an ad-tech firm.

"你不能挥舞一下魔杖,然后就宣称你的新广告是'高级'的,而没有任何之前的表现来支撑这种说法,所以广告是最后才开始的。"广告技术公司Skai的米歇尔·厄温说。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
2 grilling fda9f429e8dac4e73e506139874fd98f     
v.烧烤( grill的现在分词 );拷问,盘问
参考例句:
  • The minister faced a tough grilling at today's press conference. 部长在今天的记者招待会上受到了严厉的盘问。
  • He's grilling out there in the midday sun. 他在外面让中午火辣辣的太阳炙烤着。 来自《简明英汉词典》
3 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
4 fretting fretting     
n. 微振磨损 adj. 烦躁的, 焦虑的
参考例句:
  • Fretting about it won't help. 苦恼于事无补。
  • The old lady is always fretting over something unimportant. 那位老妇人总是为一些小事焦虑不安。
5 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
6 silicon dykwJ     
n.硅(旧名矽)
参考例句:
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
7 grumble 6emzH     
vi.抱怨;咕哝;n.抱怨,牢骚;咕哝,隆隆声
参考例句:
  • I don't want to hear another grumble from you.我不愿再听到你的抱怨。
  • He could do nothing but grumble over the situation.他除了埋怨局势之外别无他法。
8 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
9 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
10 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
11 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
12 format giJxb     
n.设计,版式;[计算机]格式,DOS命令:格式化(磁盘),用于空盘或使用过的磁盘建立新空盘来存储数据;v.使格式化,设计,安排
参考例句:
  • Please format this floppy disc.请将这张软盘格式化。
  • The format of the figure is very tasteful.该图表的格式很雅致。
13 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
14 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
15 immature Saaxj     
adj.未成熟的,发育未全的,未充分发展的
参考例句:
  • Tony seemed very shallow and immature.托尼看起来好像很肤浅,不夠成熟。
  • The birds were in immature plumage.这些鸟儿羽翅未全。
16 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴