英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 阿喀琉斯去上班

时间:2024-01-25 08:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Business

商业版块

Bartleby

巴托比专栏

Achilles goes to the office

阿喀琉斯去上班

How white-collar warriors1 gear up for the day.

白领战士如何为新的一天披挂上阵。

"The Iliad" is a story of glory and gods, revenge and mercy, death and immortality2.

《伊利亚特》是关于荣耀与众神、复仇与仁慈、死亡与不朽的故事。

Squint3 hard enough and it is also a workplace saga4.

但只要使劲眯着眼睛,也可以把这部作品看成是一部职场传奇。

The epic5 kicks off with a big row between a pair of co-workers called Agamemnon and Achilles.

这部史诗以两个名叫阿伽门农和阿喀琉斯的同事之间的大型争吵开篇。

The gods are the senior leadership team, descending6 from on high to cause complete chaos7.

众神是高级领导团队,从天而降,然后造成彻底的混乱。

For most of the book Achilles, a prototype of the talented jerk, is on strike.

在这本书里,恃才傲物者的原型阿喀琉斯大部分时间都处于罢工状态。

This is a big problem for the Greek management team, who have lost their best performer.

这对希腊管理团队来说是个大问题,因为他们已经失去了能力最强的员工。

A delegation8 from HR fails to win Achilles over.

人力资源部门的代表未能让阿喀琉斯回心转意。

Eventually, however, he returns to the office, and all is well (Trojans may disagree).

然而,最终他还是回到了办公室,一切结局圆满(特洛伊人可能不会同意)。

The parallels between the 21st-century workplace and “The Iliad” are admittedly inexact.

将21世纪的职场与《伊利亚特》进行类比的确是不准确的。

There are fewer swords and spears glinting in the rosy-fingered dawn today; there is a bit less brain matter on the floor.

如今,在玫瑰色的黎明中没有那么多熠熠发光的剑和矛,地上也没有那么多脑浆。

But to see the modern connections to Homer’s epic, look at Achilles’s preparations to go back to work.

但要想看到现代职场与荷马史诗之间的联系,只需看看阿喀琉斯为重返工作所做的准备。

“Now I shall arm myself for war,” he says in Book 19.

“现在我将披甲赴战。”他在第19卷中说道。

The arming of Achilles is the forebear of gearing-up scenes ever since, from Chaucer to Rambo.

阿喀琉斯全副武装的情节成了从英国诗人乔叟到《第一滴血》等作品里披挂上阵场景的滥觞。

But it also has echoes of current daily rituals.

但这个情节也与当前的日常仪式遥相呼应。

Achilles puts on bronze greaves and shining breastplates; employees choose clothes that they don’t wear at the weekend.

阿喀琉斯穿上青铜胫甲和闪亮的胸铠,上班族穿上他们周末不会穿的衣服。

Achilles puts on his golden-plumed helmet; commuters don their Bose headphones.

阿喀琉斯戴上他那饰有金色羽毛的头盔,通勤人戴上他们的Bose耳机。

The Homeric hero takes up a shield forged by Hephaestus, the god of fire.

荷马笔下的这位英雄拿起火神赫菲斯托斯锻造的盾牌。

The office worker stuffs a laptop and charger into a rucksack.

打工人把笔记本电脑和充电器塞进双肩包。

Most of this white-collar arming takes place inside the home, but not all.

白领的这种武装过程大都在家里完成,除了其中的一小部分。

It also happens en route to the battlefield, as compacts emerge and make-up is applied10 on the Tube.

在前往战场的途中也可以武装,有了带镜子的粉饼盒,在地铁上就能化妆。

Sometimes the transformation11 takes place in the office itself.

有时,这种变身就在办公室里进行。

Trainers are swapped12 for heels.

运动鞋换成了高跟鞋。

Lycra-clad colleagues disappear from view and emerge in something less off-putting.

穿着莱卡紧身衣的同事从视线中消失,然后换上了一些没那么讨人厌的衣服。

Battle may be close but it does not arrive instantly, whether you are the king of the Myrmidons or Barry from accounts.

战斗可能就在不远处,但不会立即到来,无论你是米尔弥冬人的首领还是来自会计部门的巴里。

Both have thresholds to cross before the real action begins.

在真正的行动开始之前,二者都有要跨越的门槛。

In Homer’s epic, Achilles has been sitting out the war in an encampment; his appearance on the seashore is when the Greeks learn that he is going to rejoin the fray13.

在荷马史诗中,阿喀琉斯一直在营地里坐着,不参加战争,当希腊人得知他将重新加入战争时,他才出现在海边。

There is a feast before the fighting starts (Achilles refuses to eat; perhaps there wasn’t a vegan option).

战斗开始前有一场盛宴(阿喀琉斯拒绝进食,也许是因为没有素食可选)。

Once armed, he gets on his chariot and goes to the front “resplendent as the sun-god Hyperion”.

一旦全副武装,他就会跨上战车,“像日神许佩里翁一样光彩夺目地”走上前线。

For remote workers the gap between their personal and professional lives may be narrow: the walk from the fridge to the living room (and back again, and back again).

对于远程工作者来说,他们的个人生活和职场生活之间的距离可能很短:从冰箱走到客厅(再走回来,然后再走回去)。

That is a problem.

这确实是一个问题。

Entering the workplace means putting on a different persona as well as different clothes—you, but with added self-control.

因为进入工作场所不仅意味着穿上不同的衣服,也意味着换上不同的人格面具--你还是你,但多了一些自控力。

The transition is easier to make when there are clear boundaries separating home and work.

当家庭和工作之间有明确的界限时,这种过渡更容易实现。

Office-goers have many more thresholds to cross.

上班族需要跨越的门槛要多得多。

They emerge onto the street in the morning and make the journey towards their desks.

他们清晨出现在街上,然后朝自己的办公桌走去。

They enter a café for their morning coffee; carrying a cup and walking briskly is the simplest way to let fellow citizens know you are gainfully employed.

他们走进一家咖啡厅买早上的咖啡,端着杯子,轻快地走着,这是让社会上的其他人知道你在上班挣钱的最简单的方式。

At some point they will have their first encounter with a fellow employee.

在某个时刻,他们会遇到第一个同事。

If they are very unfortunate, this meeting will occur at the start of the commute9 and involve excruciating small talk on public transport for 40 minutes.

如果是这种非常不幸的情况,即在通勤刚开始时就相遇了,那么他们需要在公共交通上进行长达40分钟的痛苦寒暄。

Normally, it will just mean that the office is close.

一般情况下,遇见同事只是意味着快要到办公室了。

Workers must then make their entry into the office itself.

然后,员工必须走进办公室。

There are security guards to greet, passes to swipe and lift buttons to press.

需要和保安打招呼,需要刷通行证,需要按电梯按钮。

Visitors to the office will participate in an extra arming scene at this point, in which they sign their names illegibly14 into a register and are given a lanyard.

在这个时候,办公室访客还有一个额外的武装场景,他们要在登记簿上用难以辨认的字迹签上自己的名字,然后会得到一个能挂在脖子上的通行证。

Hyperion, indeed.

这很许佩里翁。

The moment for action is now imminent15.

现在作战行动一触即发。

Outside the walls of Troy, Achilles springs forward like “a fierce lion”; a cycle of carnage begins that will end with the death of Hector.

在特洛伊城墙外,阿喀琉斯像“凶猛的狮子”一样一跃而上,接着大屠杀开始了,最终将以特洛伊王子赫克托的死亡告终。

The white-collar worker must make final preparations for the day ahead, too.

白领上班族也必须为即将开始的一天做最后的准备。

The rucksack comes off, and the computer switches on.

取下双肩包,打开电脑。

The salaried hero springs forward, jaws16 foaming17, to take a last bite of croissant; crumbs18 fleck19 the keyboard and the carpet.

身负工资的英雄一跃而上,嘴角冒着白沫,咬下最后一口牛角面包,面包屑撒落在键盘和地毯上。

The password is entered, the loading wheel spins, the heart rate remains20 exactly the same. It’s time.

密码输入了,加载图标在旋转,心率稳定不变。就是现在。

Homer would never have made a name for himself with an office-based epic: death and glory guarantee a more dramatic narrative21 than email and meetings.

荷马永远不会因为一部以办公室为背景的史诗而留名青史:死亡和荣耀一定是比电子邮件和会议更具戏剧性的叙事。

But when you put on your work clothes, change into your professional self and pitilessly strike your first key, you are more than just a foot-soldier.

但是当你穿上工作服,换上你的职业人格,无情地敲下了第一个按键时,你就不仅仅只是一个卒子。

You are a tiny Achilles.

你是一个小阿喀琉斯。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
2 immortality hkuys     
n.不死,不朽
参考例句:
  • belief in the immortality of the soul 灵魂不灭的信念
  • It was like having immortality while you were still alive. 仿佛是当你仍然活着的时候就得到了永生。
3 squint oUFzz     
v. 使变斜视眼, 斜视, 眯眼看, 偏移, 窥视; n. 斜视, 斜孔小窗; adj. 斜视的, 斜的
参考例句:
  • A squint can sometimes be corrected by an eyepatch. 斜视有时候可以通过戴眼罩来纠正。
  • The sun was shinning straight in her eyes which made her squint. 太阳直射着她的眼睛,使她眯起了眼睛。
4 saga aCez4     
n.(尤指中世纪北欧海盗的)故事,英雄传奇
参考例句:
  • The saga of Flight 19 is probably the most repeated story about the Bermuda Triangle.飞行19中队的传说或许是有关百慕大三角最重复的故事。
  • The novel depicts the saga of a family.小说描绘了一个家族的传奇故事。
5 epic ui5zz     
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
参考例句:
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
6 descending descending     
n. 下行 adj. 下降的
参考例句:
  • The results are expressed in descending numerical order . 结果按数字降序列出。
  • The climbers stopped to orient themselves before descending the mountain. 登山者先停下来确定所在的位置,然后再下山。
7 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
8 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
9 commute BXTyi     
vi.乘车上下班;vt.减(刑);折合;n.上下班交通
参考例句:
  • I spend much less time on my commute to work now.我现在工作的往返时间要节省好多。
  • Most office workers commute from the suburbs.很多公司的职员都是从郊外来上班的。
10 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
11 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
12 swapped 3982604ac592befc46570aef4e827102     
交换(工作)( swap的过去式和过去分词 ); 用…替换,把…换成,掉换(过来)
参考例句:
  • I liked her coat and she liked mine, so we swapped. 我喜欢她的外套,她喜欢我的外套,于是我们就交换了。
  • At half-time the manager swapped some of the players around. 经理在半场时把几名队员换下了场。
13 fray NfDzp     
v.争吵;打斗;磨损,磨破;n.吵架;打斗
参考例句:
  • Why should you get involved in their fray?你为什么要介入他们的争吵呢?
  • Tempers began to fray in the hot weather.大热天脾气烦燥。
14 illegibly 78e1717a32107671360a103f4478045b     
adv.难读地,暧昧地
参考例句:
  • Why? Because the project numbers are written illegibly on the folders. 为什么呢?因为项目成员把文件夹的名称写错了。 来自互联网
  • I do not know where family doctors acquired illegiBly perplexing handwriting. 我不知道家庭医生从哪儿学来的那种看不明白、令人迷惑的书法。 来自互联网
15 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
16 jaws cq9zZq     
n.口部;嘴
参考例句:
  • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。
  • The scored jaws of a vise help it bite the work. 台钳上有刻痕的虎钳牙帮助它紧咬住工件。
17 foaming 08d4476ae4071ba83dfdbdb73d41cae6     
adj.布满泡沫的;发泡
参考例句:
  • He looked like a madman, foaming at the mouth. 他口吐白沫,看上去像个疯子。 来自《简明英汉词典》
  • He is foaming at the mouth about the committee's decision. 他正为委员会的决定大发其火。 来自《简明英汉词典》
18 crumbs crumbs     
int. (表示惊讶)哎呀 n. 碎屑 名词crumb的复数形式
参考例句:
  • She stood up and brushed the crumbs from her sweater. 她站起身掸掉了毛衣上的面包屑。
  • Oh crumbs! Is that the time? 啊,天哪!都这会儿啦?
19 fleck AlPyc     
n.斑点,微粒 vt.使有斑点,使成斑驳
参考例句:
  • The garlic moss has no the yellow fleck and other virus. 蒜苔无黄斑点及其它病毒。
  • His coat is blue with a grey fleck.他的上衣是蓝色的,上面带有灰色的斑点。
20 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
21 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴