英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 乘飞机出差指南

时间:2024-01-25 08:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Business

商业版块

Bartleby

巴托比专栏

Back in the air

回到空中

What not to do when you are flying for business

乘飞机出差的注意事项

The Covid-19 pandemic has, thanks to Zoom1, killed off many work trips.

多亏了Zoom,新冠肺炎疫情消灭了许多出差任务。

But not all of them.

但没有把出差完全消灭。

Some in-person meetings far afield are coming back.

一些远途出差任务又回来了。

And so is business flying.

于是坐飞机出差的情况也回来了。

Plenty of obvious edicts of air-travel etiquette2 are effortlessly acquired, along with air miles, merely by flying frequently.

许多很明显的空旅礼仪规矩,以及航空里程,仅仅通过多坐飞机就可以轻松获得。

As a sophisticated traveller, you probably know the drill by heart.

作为一名老道的旅客,你可能对空旅步骤了如指掌。

Still, air-rage incidents are up markedly compared with pre-pandemic times—by 50% in America and a whopping 200% in Britain.

尽管如此,与疫情前相比,在飞机上发生争执的事件明显增加,在美国增加了50%,在英国增加了高达200%。

Some people could do with a refresher.

有些人需要进修一下飞机礼仪。

Many rules of aeroplane decorum apply to all travel.

飞机礼仪的许多规则也适用于所有其他旅行方式。

But as a business traveller, you represent not just yourself but also your employer, whose logo you may well be sporting on your jacket or laptop bag.

但作为一名商务乘客,你不仅代表着你自己,也代表着你的雇主,很可能你的外套或笔记本电脑包上就明晃晃地展示着公司的标志。

So hewing3 to them is critical.

因此遵守礼节是至关重要的。

They begin to apply before you board the aircraft.

在你登机之前礼节就生效了。

Arrive at the gate early and in style—do not run for your life only to be panting embarrassingly or even worse, hold the plane and make 200 people wait for you while you are browsing4 gadgets5 at Duty Free.

提早且风度翩翩地到达登机口:不要逃命似的跑过来,然后狼狈地大口喘气,或者更糟的是,让整架飞机和飞机上的200个人等着你,而你还在免税店浏览各种小玩意儿。

Queue-cutters and pushers have their own place in hell.

插队的人和推搡别人的人,地狱已经给他们留好了位置。

Once on board, remember the basics.

登上飞机后,请记住基本要领。

Do not keep your headphones on when spoken to, make a fuss when you are told that chicken tikka is finished or, heaven forbid, perform any personal grooming6 in public.

当有人和你说话时,不要戴着耳机;当你被告知焗烧鸡肉片已经没有了时,不要大惊小怪;以及老天保佑,不要在公共场合进行个人梳洗行为。

Bare feet on the seat or bulkhead are a no-no.

绝对不要光脚踩在座椅和舱壁上。

Aggressive typing on your laptop is, too.

也绝对不要猛敲笔记本电脑。

Manspreading and “galley yoga” in the flight attendants’ work area are to be avoided.

不要坐着的时候大腿叉开或者在空乘员的工作区做“厨房瑜伽”。

Be wary7 of booze.

谨防饮酒。

Alcohol’s effects are more pronounced 30,000 feet above ground, even in a pressurised cabin, because of lower oxygen levels.

酒精的作用在离地3万英尺的高空更加明显,在加压的机舱里也会更明显,因为氧气水平较低。

If you tend to feel nauseous when cabin pressure changes during take-off and landing, avoid the vodka during the flight.

如果在起飞和降落过程中机舱压力发生变化时,你容易感到恶心,那么请避免在飞行过程中喝伏特加。

Unruly, entitled passengers tend to be boozing passengers—and vice8 versa.

不守规矩、觉得自己比别人特殊的乘客往往会酗酒,反之亦然。

You don’t want to become a TikTok sensation, and nor does your employer.

你不想在TikTok上出名吧,你的雇主应该也不想。

Cabin crew, trained to be courteous9 and professional, should be matched in tone.

被训练得彬彬有礼和表现专业的空乘员应该有相配的乘客。

Economy class is the trickiest10.

经济舱是最棘手的。

As airlines are packing more seats on planes in coach, legroom is scarce and your own meal tray is encroaching on your space.

随着航空公司往经济舱里塞进更多座位,放腿的空间变得更少,你自己的餐盘也在侵占你的空间。

This does not excuse putting your feet up on tray tables, slamming back your seat when you recline or handing the flight attendants rubbish while they are distributing food.

但这不能成为你把脚架在小桌子上、猛地一下放倒座椅,或者在空乘员分发食物时把垃圾递给他们的借口。

Overhead bins11 are meant to be shared. So are armrests.

头顶上的行李架应该是共享的。座椅扶手也是。

You have no control over who sits next to you but you have agency.

你无法控制谁坐在你旁边,但你有主动能力。

If you find yourself elbow to elbow with Chatty Cathy, it is alright to say “excuse me” and slip on your noise-cancelling headphones.

如果你发现自己和爱聊天的人胳膊挨胳膊地挤在一起,你可以说句“不好意思”,然后戴上降噪耳机。

You should probably avoid working on anything remotely sensitive.

或许你应该避免做任何哪怕稍微带有敏感性的工作。

As your company’s chief of security no doubt regularly reminds you, some people are nosy12.

正如公司的安全主管肯定会经常提醒你的那样,有些人就是爱管闲事。

Even those who aren’t may inadvertently sneak13 a peek14 at your spreadsheet.

就算有些人不是这样,他们也可能会无意中偷看你的电子表格。

Take the time to think about strategy or read that management book you have been meaning to for months.

你可以用这些时间思考一下战略,或者读一读你几个月来一直想读的那本管理学书籍。

Corporate15 dress codes may have relaxed but opt16 for transatlantic athleisure only if you have time to change before heading to your meeting after you land.

公司的着装要求可能已经放松了,但除非在你下飞机去开会之前有时间换衣服,否则不要穿休闲运动服。

Boarding the red-eye in pyjama bottoms is not OK. Elasticated waistbands are acceptable.

穿着睡裤登上夜间航班是不可以的。但松紧腰带的裤子是可以接受的。

Yoga pants and flip-flops are not; they clash with the spirit of work—especially if colleagues and clients might be on the same flight.

瑜伽裤和人字拖不可以,它们与工作精神相冲突--特别是当同事和客户可能在同一个航班上的时候。

And you never know whom you might run into at the luggage carousel17.

而且你永远不知道你会在行李传送带旁遇到谁。

For those lucky enough to work for firms with fat travel budgets, business class helps attenuate18 these problems.

对于那些公司提供丰厚的差旅预算的幸运儿来说,商务舱有助于缓解这些问题。

You can work more freely and never need to kick the seat in front of you to let the passenger in the row ahead know they are reclining too comfortably (which, incidentally, you shouldn’t do in economy either).

你可以更自在地工作,也永远不需要踢你前面的座椅,让前排的乘客知道他们躺得太舒服了(顺便说一句,在经济舱里你也不应该踢别人的座椅)。

Even so, remember you are not alone.

即便如此,请记住飞机上不是只有你一个人。

Do not violate other passengers’ personal space with your body, voice (just because you are a senior vice-president at Goldman Sachs does not mean others want to listen to your phone conversation while you board) or odour (splash on your hypnotic sandalwood cologne in moderation).

不要用你的身体、声音(仅仅因为你是高盛的高级副总裁,并不意味着其他人想在你登机时听你打电话的内容)或气味(请适度使用你的安神檀香古龙水)侵犯其他乘客的私人空间。

Most of these challenges are eliminated if you fly first class.

如果你坐头等舱,这些挑战中的大多数都不会存在。

You get a personal suite19, à la carte dining, vintage champagne20 and, on some flights, doorstep baggage pick-up, check-in and drop-off by airline employees (though even that probably doesn’t excuse flip-flops).

你会有私人套间、可以自己点菜、有上等香槟,在一些航班上,航空公司员工还会有上门取行李、办理登机手续和送机服务(但这也不是穿人字拖的借口)。

Or so this guest Bartleby is told.

至少笔者听说是这样。

When she suggested corroborating21 it herself for the purposes of research, her request was regrettably denied.

当她说出于研究目的想亲自证实一下头等舱的情况时,她的要求被遗憾地拒绝了。

You will have to work this part out on your own.

所以头等舱的情况需要你们自己去弄明白了。

Fasten your seatbelt, and enjoy the flight.

总之系好安全带,享受此次飞行吧。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 zoom VenzWT     
n.急速上升;v.突然扩大,急速上升
参考例句:
  • The airplane's zoom carried it above the clouds.飞机的陡直上升使它飞到云层之上。
  • I live near an airport and the zoom of passing planes can be heard night and day.我住在一个飞机场附近,昼夜都能听到飞机飞过的嗡嗡声。
2 etiquette Xiyz0     
n.礼仪,礼节;规矩
参考例句:
  • The rules of etiquette are not so strict nowadays.如今的礼仪规则已不那么严格了。
  • According to etiquette,you should stand up to meet a guest.按照礼节你应该站起来接待客人。
3 hewing 94126f915df0d63cccd55cfc40c46906     
v.(用斧、刀等)砍、劈( hew的现在分词 );砍成;劈出;开辟
参考例句:
  • The farmer spent a day in the woods hewing timber. 这个农夫花了一天时间在森林里砍木材。 来自辞典例句
  • He was hewing away at the trunk of the tree. 他不停地照着树干砍去。 来自辞典例句
4 browsing 509387f2f01ecf46843ec18c927f7822     
v.吃草( browse的现在分词 );随意翻阅;(在商店里)随便看看;(在计算机上)浏览信息
参考例句:
  • He sits browsing over[through] a book. 他坐着翻阅书籍。 来自《简明英汉词典》
  • Cattle is browsing in the field. 牛正在田里吃草。 来自《简明英汉词典》
5 gadgets 7239f3f3f78d7b7d8bbb906e62f300b4     
n.小机械,小器具( gadget的名词复数 )
参考例句:
  • Certainly. The idea is not to have a house full of gadgets. 当然。设想是房屋不再充满小配件。 来自超越目标英语 第4册
  • This meant more gadgets and more experiments. 这意味着要设计出更多的装置,做更多的实验。 来自英汉非文学 - 科学史
6 grooming grooming     
n. 修饰, 美容,(动物)梳理毛发
参考例句:
  • You should always pay attention to personal grooming. 你应随时注意个人仪容。
  • We watched two apes grooming each other. 我们看两只猩猩在互相理毛。
7 wary JMEzk     
adj.谨慎的,机警的,小心的
参考例句:
  • He is wary of telling secrets to others.他谨防向他人泄露秘密。
  • Paula frowned,suddenly wary.宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
8 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
9 courteous tooz2     
adj.彬彬有礼的,客气的
参考例句:
  • Although she often disagreed with me,she was always courteous.尽管她常常和我意见不一,但她总是很谦恭有礼。
  • He was a kind and courteous man.他为人友善,而且彬彬有礼。
10 trickiest 16e280898fdae34d641ea06948a52840     
adj.狡猾的( tricky的最高级 );(形势、工作等)复杂的;机警的;微妙的
参考例句:
  • Many believe this is the trickiest area to navigate. 很多人认为这是最难驾驭的领域。 来自时文部分
  • Establishing confidence in a new monetary system was the trickiest part. 建立对新货币体系的信心是其最棘手的部分。 来自互联网
11 bins f61657e8b1aa35d4af30522a25c4df3a     
n.大储藏箱( bin的名词复数 );宽口箱(如面包箱,垃圾箱等)v.扔掉,丢弃( bin的第三人称单数 )
参考例句:
  • Garbage from all sources was deposited in bins on trolleys. 来自各方的垃圾是装在手推车上的垃圾箱里的。 来自辞典例句
  • Would you be pleased at the prospect of its being on sale in dump bins? 对于它将被陈列在倾销箱中抛售这件事,你能欣然接受吗? 来自辞典例句
12 nosy wR0zK     
adj.鼻子大的,好管闲事的,爱追问的;n.大鼻者
参考例句:
  • Our nosy neighbours are always looking in through our windows.好管闲事的邻居总是从我们的窗口望进来。
  • My landlord is so nosy.He comes by twice a month to inspect my apartment.我的房东很烦人,他每个月都要到我公寓视察两次。
13 sneak vr2yk     
vt.潜行(隐藏,填石缝);偷偷摸摸做;n.潜行;adj.暗中进行
参考例句:
  • He raised his spear and sneak forward.他提起长矛悄悄地前进。
  • I saw him sneak away from us.我看见他悄悄地从我们身边走开。
14 peek ULZxW     
vi.偷看,窥视;n.偷偷的一看,一瞥
参考例句:
  • Larry takes a peek out of the window.赖瑞往窗外偷看了一下。
  • Cover your eyes and don't peek.捂上眼睛,别偷看。
15 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
16 opt a4Szv     
vi.选择,决定做某事
参考例句:
  • They opt for more holiday instead of more pay.他们选择了延长假期而不是增加工资。
  • Will individual schools be given the right to opt out of the local school authority?各个学校可能有权选择退出地方教育局吗?
17 carousel 6wKzzp     
n.旋转式行李输送带
参考例句:
  • Riding on a carousel makes you feel dizzy.乘旋转木马使你头晕。
  • We looked like a bunch of awkward kids riding a slow-moving carousel.我们看起来就像一群骑在旋转木马上的笨拙的孩子。
18 attenuate BOQyB     
v.使变小,使减弱
参考例句:
  • Then we got involved with trying to find polymers that attenuate radiation.接著我们致力于找出能够减弱辐射的聚合物。
  • In a forest,wet wood and needles attenuate the signals.在森林中,潮湿的树木与针叶会使讯号变弱。
19 suite MsMwB     
n.一套(家具);套房;随从人员
参考例句:
  • She has a suite of rooms in the hotel.她在那家旅馆有一套房间。
  • That is a nice suite of furniture.那套家具很不错。
20 champagne iwBzh3     
n.香槟酒;微黄色
参考例句:
  • There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
  • They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
21 corroborating b17b07018d744b60aa2a7417d1b4f5a2     
v.证实,支持(某种说法、信仰、理论等)( corroborate的现在分词 )
参考例句:
  • Neither can one really conclude much from a neat desk, unless there is further corroborating evidence. 实际上,我们也无法从一张整洁的办公桌中得出什么结论,除非还有其它证据进一步证实。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴