英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 如果把办公室生活改编成电影

时间:2024-01-25 08:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Business

商业版块

Bartleby

巴托比专栏

Pitch perfect

完美提案

Putting the office into box office.

把办公室搬上银幕。

The office is not the most promising1 setting for films.

办公室不是最有希望拍出好电影的场景。

Desk warriors2 can occasionally be caught up in dramatic stories, whether journalists (“Spotlight”), lawyers (“Dark Waters”) or whistleblowers (“The Informant”).

办公桌战士偶尔会卷入戏剧故事,比如记者(电影《聚焦》)、律师(电影《黑水》)、检举人(电影《告密者》)。

The greed and fear of high finance (“Dumb Money”) have an enduring appeal.

关于高级金融的贪婪和恐惧(电影《傻钱》)有经久不衰的吸引力。

But office-based blockbusters are still pretty thin on the ground: typing, malfunctioning3 toilets and meetings are just not that exciting.

但以办公室为背景的大片仍然非常少见:打字、厕所故障和开会实在没法让人感到兴奋。

There is a simple fix.

有一个简单的解决办法。

Take film titles that have already done well with cinema-goers and tweak their plots for the white-collar workplace.

选几部已经获得影迷好评的电影,借用它们的名字,调整一下情节,改编成白领办公的故事。

Here are pitches for a few such remakes:

以下是这种翻拍电影的几个提案:

“A Quiet Place”.

《寂静之地》(惊悚电影)

A newly refitted office contains several small rooms that are expressly designed for focused work.

一间新装修的办公室有几个小房间,专门用于员工集中注意力工作。

But it rapidly becomes clear that demand for these rooms exceeds supply.

但人们很快发现,这些房间供不应求。

In the rush among employees to book them or grab them when they become free, things turn very nasty indeed.

在员工们争先恐后地预订或抢夺空闲房间时,情况变得极其恶劣。

Genre5: horror/office administration.

类型:恐怖/办公室管理。

“The Terminal”.

《幸福终点站》(喜剧电影)

An office worker logs into the Bloomberg terminal for the first time in the hope of quickly finding some information.

一名办公室职员第一次登录彭博终端,希望能迅速找到一些信息。

She finds that it does not respond to normal commands.

她发现,彭博终端对正常的命令没有反应。

Several years later, she has neither been able to locate any data nor managed to log off.

几年过去了,她既没有找到任何数据,也没有办法退出登录。

TED4”.

《泰迪熊》(喜剧电影)

John is a 40-year-old man who once gave a talk at a TED event.

约翰是一名40岁的男子,他曾发表过一次TED演讲。

He seems unable to move on from this career highlight, even though the rest of the world has.

他似乎沉湎于这一职业生涯中的高光时刻,而其他人都已经在继续往前发展了。

He talks only in 18-minute monologues6 that always start with a personal anecdote7.

他的台词都是18分钟的独白,总是以一段个人轶事开始。

When he speaks, he invariably stands up, paces from side to side and ends each sentence staring purposefully into the middle distance.

当他说话时,他总是站起来,走来走去,说完一句话后,一定要意味深长地盯着离他不远不近的地方。

His family and friends find him completely insufferable and all desert him.

他的家人和朋友不胜其烦,所有人都抛弃了他。

“Avatar”.

《阿凡达》(科幻电影)

A group of early adopters are given digital alter egos8 as they prepare to visit another world.

一群新技术采用者在准备前往另一个世界时,被赋予了另一个数字化的自我人格。

They are promised all manner of wonderful experiences in this realm, but feel only disappointment when they find that they have no legs and the one person there is Mark Zuckerberg.

他们被许诺将在这个奇境获得各种美妙体验,结果大失所望地发现,在那里他们没有腿,除了马克·扎克伯格之外一个人也没有。

“14 Peaks”.

《征服十四座高峰》(纪录片)

They said it couldn’t be done.

他们说这是无法做到的。

But one man believes that it is possible to go to Davos 14 times in a row without completely losing his sanity9.

但有一个人认为,他可以连续14次参加达沃斯论坛,而且不会彻底发疯。

Can he survive repeated exposure to Will.i.am, Klaus Schwab and John Kerry?

他能在和饶舌歌手威廉、克劳斯·施瓦布、约翰·克里的反复接触中幸存吗?

Viewer discretion10 advised: features distressing11 scenes of breakfast panels about AI.

建议谨慎观影:内含关于人工智能的令人痛苦的早餐会场景。

“Goodwill Hunting”.

《心灵捕手》(剧情片)

A cleaner at the offices of a hedge fund has a preternatural talent for accounting12.

一个对冲基金办公室的清洁工有非凡的会计天赋。

One evening he comes across the accounts of a target company and sees immediately that it has overvalued the intangible assets on its balance-sheet.

一天晚上,他偶然看到一家目标公司的账目,并立即发现他们高估了该公司资产负债表上的无形资产。

Finance-based suspense13 from the same team that brought you “Negative Jaws” and “Tombstone”.

本片为由《负向大白鲨》和《墓碑》的原班人马打造的金融悬疑片。(jaws和tombstone也是金融术语,分别表示收入支出差、股票发行公告。)

“IT”.

《小丑回魂》(恐怖电影)

The screen goes blank just as a board meeting is about to begin.

就在董事会会议即将开始时,屏幕变成一片空白。

The directors panic and press various buttons but all they manage to do is turn off the lights.

董事们惊慌失措,狂按各种按钮,但除了灯光熄灭之外没有任何反应。

Only one department can help sort out the chaos14.

只有一个部门可以帮助解决混乱局面。

Likely to be the longest-running film franchise15 in history.

本片可能是史上延续时间最长的系列电影。

“The Matrix”.

《黑客帝国》(科幻电影)

On the surface it looks like a normal company.

从表面上看,这像是一家普通公司。

But a change to reporting lines causes utter confusion.

但报告流程一变就会引发彻底的混乱。

Nobody knows what is happening; several people lose their grip on reality.

没人知道正在发生什么,一些人脱离了现实。

Not science fiction.

这不是科幻电影。

“World War Z”.

《僵尸世界大战》(恐怖电影)

A new generation of workers is entering the office.

新一代员工正走进办公室。

They spend most of their time staring at their phones and laughing to themselves, but occasionally whip themselves into a state of outrage16 about something or other.

他们大部分时间都盯着手机、自己对自己发笑,但偶尔也会因为这样或那样的事情而突然变得怒不可遏。

Older workers panic about the impact these creatures will have on the company until they realise they were not that different when they were young.

年长的员工对这些生物将对公司产生的影响感到恐慌,直到他们意识到他们年轻时与这些生物并没有多大区别。

“Taken”.

《飓风营救》(动作片)

Of all the hot desks in the office one is especially sought after.

在办公室的所有轮流工位中,有一个位置尤其受欢迎。

It offers privacy, splendid views of the city and good air-conditioning.

这个位置非常隐蔽、能看到壮丽的城市景色、空调效果也很好。

Nancy, a mild-mannered customer-service agent, is incensed17 by the tactics her colleagues use to take the desk.

南希是一位举止温和的客服代理,她对同事们耍诡计抢占这个位置感到非常愤怒。

Things again turn very nasty.

情况再次变得极其恶劣。

From the same team that brought you “A Quiet Place”.

本片由《寂静之地》的原班人马打造。

“Fish Tank”.

《鱼缸》(青春电影)

The office’s reception area is due for a refit.

办公室接待区要重新装修了。

In an extraordinary piece of documentary film-making, the audience follows the facilities team as it decides to install Europe’s largest aquarium18.

在这部优秀的纪录片风格电影中,设施团队决定安装欧洲最大的鱼缸,观众跟随他们的脚步一探究竟。

Features profanity, substance abuse and graphic19 violence.

内含亵渎性语言、药物滥用和暴力场面。

“The Remains20 of the Day”.

《告别有情天》(爱情电影)

It’s four in the afternoon and Nigel, a mild-mannered actuary, has done his work for the day.

现在是下午4点,性格温和的精算师奈杰尔已经完成了一天的工作。

He could start out on a new project, but decides to while away the time instead.

他可以开始做一个新的项目,但他决定悠闲地消磨时间。

Unbearably21 slow-moving drama.

这是一部节奏慢得令人无法忍受的剧情片。

You can’t just slap a big title on something and hope for the best, surely?

总之,不可能直接给故事安上一个好名字,就指望这些改编电影能成功,不是吗?

If it’s good enough for promoting people, it might work for films, too.

但如果直接给某人安上一个头衔,就能提拔这个人,那么直接换名字可能也会让电影成功吧。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
2 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
3 malfunctioning 1fad45d7d841115924d97b278aea7280     
出故障
参考例句:
  • But something was malfunctioning in the equipment due to human error. 但由于人为的错误,设备发生故障了。 来自超越目标英语 第4册
  • Choke coils are useful for prevention of malfunctioning electronic equipment. 扼流圈对于防止电器设备的故障很有帮助。 来自互联网
4 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
5 genre ygPxi     
n.(文学、艺术等的)类型,体裁,风格
参考例句:
  • My favorite music genre is blues.我最喜欢的音乐种类是布鲁斯音乐。
  • Superficially,this Shakespeare's work seems to fit into the same genre.从表面上看, 莎士比亚的这个剧本似乎属于同一类型。
6 monologues b54ccd8f001b9d8e09b1cb0a3d508b10     
n.(戏剧)长篇独白( monologue的名词复数 );滔滔不绝的讲话;独角戏
参考例句:
  • That film combines real testimonials with monologues read by actors. 电影中既有真人讲的真事,也有演员的独白。 来自互联网
  • Her monologues may help her make sense of her day. 她的独白可以帮助她让她一天的感觉。 来自互联网
7 anecdote 7wRzd     
n.轶事,趣闻,短故事
参考例句:
  • He departed from the text to tell an anecdote.他偏离课文讲起了一则轶事。
  • It had never been more than a family anecdote.那不过是个家庭趣谈罢了。
8 egos a962560352f3415d55fdfd9e7aaf5265     
自我,自尊,自负( ego的名词复数 )
参考例句:
  • Their egos are so easily bruised. 他们的自尊心很容易受到伤害。
  • The belief in it issues from the puerile egos of inferior men. 这种信仰是下等人幼稚的自私意识中产生的。
9 sanity sCwzH     
n.心智健全,神智正常,判断正确
参考例句:
  • I doubt the sanity of such a plan.我怀疑这个计划是否明智。
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
10 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
11 distressing cuTz30     
a.使人痛苦的
参考例句:
  • All who saw the distressing scene revolted against it. 所有看到这种悲惨景象的人都对此感到难过。
  • It is distressing to see food being wasted like this. 这样浪费粮食令人痛心。
12 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
13 suspense 9rJw3     
n.(对可能发生的事)紧张感,担心,挂虑
参考例句:
  • The suspense was unbearable.这样提心吊胆的状况实在叫人受不了。
  • The director used ingenious devices to keep the audience in suspense.导演用巧妙手法引起观众的悬念。
14 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
15 franchise BQnzu     
n.特许,特权,专营权,特许权
参考例句:
  • Catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
  • The United States granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。
16 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
17 incensed 0qizaV     
盛怒的
参考例句:
  • The decision incensed the workforce. 这个决定激怒了劳工大众。
  • They were incensed at the decision. 他们被这个决定激怒了。
18 aquarium Gvszl     
n.水族馆,养鱼池,玻璃缸
参考例句:
  • The first time I saw seals was in an aquarium.我第一次看见海豹是在水族馆里。
  • I'm going to the aquarium with my parents this Sunday.这个星期天,我要和父母一起到水族馆去。
19 graphic Aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
20 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
21 unbearably 96f09e3fcfe66bba0bfe374618d6b05c     
adv.不能忍受地,无法容忍地;慌
参考例句:
  • It was unbearably hot in the car. 汽车里热得难以忍受。 来自《简明英汉词典》
  • She found it unbearably painful to speak. 她发现开口说话痛苦得令人难以承受。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴