英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 特朗普能否绝地翻盘(2)

时间:2024-01-29 03:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

 

    But this indictment1 is transforming Mr Trump2 from Ahab back into the great white whale.

    但这一指控正在将特朗普从“贪得无厌之徒”变回“大白鲸”。

    With all eyes once more upon him, he is again bearing down on America’s democracy.

    所有的目光都再次聚焦在他身上,他再次向美国的民主施加压力。

    Mr Bragg has returned Mr Trump’s litany of grievance3 to the present tense and him to his favourite role, as the target of obsessed4 leftists.

    布拉格让特朗普的一连串不满回到了现在时,让他变回了最喜欢的角色——左翼分子痴迷的目标。

    “They are not coming after me,” Mr Trump likes to tell his crowds.

    “他们不是冲着我来的,”特朗普喜欢对他的支持者说。

    “They are coming after you, and I am just standing5 in their way.”

    “他们在追着你们不放,而我正挡着他们的路。”

    After the indictment, he delivered a particularly vicious speech at his Florida club.

    在被起诉后,他在佛罗里达的俱乐部发表了一篇特别恶毒的演讲。

    “The only crime that I have committed”, he said, “is to fearlessly defend our nation from those who seek to destroy it.”

    “我唯一犯过的罪,”他说,“就是无畏地捍卫我们的国家,不让那些企图摧毁它的人得逞。”

    Mr Trump has denied the charges and any affairs, but he has admitted paying hush7 money to protect his reputation, without regard for any campaign.

    特朗普否认了这些指控和婚外情,但他承认支付了封口费来保护自己的声誉,而没考虑到竞选。

    Past sex scandals involving President Bill Clinton and Senator John Edwards suggest voters and juries have a high tolerance8 for political chicanery9 to conceal10 intimate matters.

    美国前总统比尔·克林顿和参议员约翰·爱德华兹过去的性丑闻表明,选民和陪审团对通过政治手段掩盖私生活的行为有着很高的容忍度。

    Maybe Mr Bragg will persuade a jury in the end.

    也许布拉格先生最终会说服陪审团。

    But with Mr Trump not due back in court in this case until December, even Republicans who are determined11 to stop him are accusing the prosecutor12, a Democrat13, of playing politics.

    但由于特朗普要到12月才会回到这起案件的法庭上,就连决心阻止他的共和党人也指责这位检察官——民主党人——在玩政治。

    Senator Mitt6 Romney of Utah said Mr Bragg had set “a dangerous precedent14 for criminalising political opponents”.

    犹他州参议员米特·罗姆尼表示,布拉格为了“将政治对手定罪树立了一个危险的先例”。

    Mr Trump has surged in recent polls, and he claims to have hauled in millions of dollars in donations with his pleas for support against the prosecution15 in Manhattan.

    特朗普在最近的民调中支持率飙升,他声称,通过请求支持曼哈顿的起诉,他筹集了数百万美元的捐款。

    In the clearest index of broader Republican sentiment, Mr Trump’s opponents for the nomination16 have felt it necessary to fall in behind him.

    特朗普的提名对手感到有必要让他先行,这是反映共和党整体情绪最明确的指标。

    (One noble exception is Asa Hutchinson, a former governor of Arkansas, who said Mr Trump should withdraw out of respect for the justice system and the presidency17.)(阿肯色州前州长阿萨·哈金森是一个高尚的例外,他说,出于对司法体系和总统职位的尊重,特朗普应该退出。)In mid-March Mr DeSantis mocked Mr Trump for “paying hush money to a porn star”.

    3月中旬,德桑蒂斯嘲笑特朗普“向色情明星支付封口费”。

    But he soon joined the chorus, pandering18 with an empty vow19 not to “assist in an extradition20 request”.

    但他很快也加入了这一行列,空洞地发誓不会“协助引渡请求”。

    The White House apparently21 regards this as good news.

    白宫显然认为这是一个好消息。

    Joe Biden, who is all but certain to run for re-election, is said to believe Mr Trump is the easiest Republican to beat.

    拜登几乎肯定会竞选连任,据说他认为特朗普是最容易击败的共和党人。

    Other, more threatening indictments22 are probably headed Mr Trump’s way, over his attempts to overturn the election and to make off with classified documents.

    其他更具威胁性的指控可能正朝着特朗普的方向发展,指控他试图推翻选举结果,并窃取机密文件。

    The publication Politico reported on April 4th that Mr Biden’s advisers23 believe the swing voters who deserted24 Mr Trump in 2020 will not return to him, given all the furore he creates.

    《政治人》杂志4月4日报道称,拜登的顾问认为,鉴于特朗普引发的所有轰动,2020年抛弃特朗普的摇摆选民不会回到他身边。

    What dangerous assumptions.

    多么危险的假设啊。

    Mr Trump may have lost the 2020 election by 7m votes, but he was just over 40,000 votes away from tying Mr Biden in the electoral college.

    特朗普可能以700万张选票之差输掉2020年的大选,但他只差4万多张选票就能在总统选举团中追平拜登。

    In a general-election campaign, Mr Trump can count on polarisation to rally doubting Republicans behind him, and Mr Biden’s approval ratings remain low by historic standards.

    在大选竞选中,特朗普可以依靠两极分化来团结持怀疑态度的共和党人,而拜登的支持率仍处于历史低位。

    Who knows what may happen with his health or the economy.

    谁知道他的身体或经济会有什么突发情况。

    The indictment in New York may help Mr Trump demean any other legal action against him.

    纽约的起诉可能有助于特朗普贬低针对他的其他任何法律行动。

    It could be hoped, once, that the challenge to decency25 posed by Mr Trump would bring out the best in America.

    人们曾经希望,特朗普对体面的挑战会激发出美国最好的一面。

    Instead, Mr Trump has made zealots and quislings out of Republicans while inflaming26 and dumbing down Democrats27 and polarising, which is to say corrupting28, the news media.

    相反,特朗普把共和党人变成了狂热分子和卖国贼,同时激怒贬低民主党人,并使新闻媒体两极分化,也就是腐败。

    He promises to make America great but he keeps making it worse, and he is far from done.

    他承诺要让美国变得伟大,但他一直在让它变得更糟,并且还远没有结束。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 grievance J6ayX     
n.怨愤,气恼,委屈
参考例句:
  • He will not easily forget his grievance.他不会轻易忘掉他的委屈。
  • He had been nursing a grievance against his boss for months.几个月来他对老板一直心怀不满。
4 obsessed 66a4be1417f7cf074208a6d81c8f3384     
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
参考例句:
  • He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
  • The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
5 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
6 mitt Znszwo     
n.棒球手套,拳击手套,无指手套;vt.铐住,握手
参考例句:
  • I gave him a baseball mitt for his birthday.为祝贺他的生日,我送给他一只棒球手套。
  • Tom squeezed a mitt and a glove into the bag.汤姆把棒球手套和手套都塞进袋子里。
7 hush ecMzv     
int.嘘,别出声;n.沉默,静寂;v.使安静
参考例句:
  • A hush fell over the onlookers.旁观者们突然静了下来。
  • Do hush up the scandal!不要把这丑事声张出去!
8 tolerance Lnswz     
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
参考例句:
  • Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
  • Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
9 chicanery 5rIzP     
n.欺诈,欺骗
参考例句:
  • We will continue to see such chicanery in the future.在往后的日子我们仍将看到这样的骗局持续上演。
  • Why do you give me so much chicanery as a explanation?你为什么给我那么多狡辩的解释?
10 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
11 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
12 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
13 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
14 precedent sSlz6     
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的
参考例句:
  • Is there a precedent for what you want me to do?你要我做的事有前例可援吗?
  • This is a wonderful achievement without precedent in Chinese history.这是中国历史上亘古未有的奇绩。
15 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
16 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
17 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
18 pandering f8a2144ed84822189ec46f4a9f381cf6     
v.迎合(他人的低级趣味或淫欲)( pander的现在分词 );纵容某人;迁就某事物
参考例句:
  • This magazine is criticized for pandering to the vulgar taste of some readers. 这家杂志因迎合某些读者的低级趣味而遭到批评。 来自辞典例句
  • We're four points up there; we don't need to get hit for pandering. 我们在那儿领先四个百分点;我们不必为了迎合一些选民而遭受批评。 来自电影对白
19 vow 0h9wL     
n.誓(言),誓约;v.起誓,立誓
参考例句:
  • My parents are under a vow to go to church every Sunday.我父母许愿,每星期日都去做礼拜。
  • I am under a vow to drink no wine.我已立誓戒酒。
20 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
21 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
22 indictments 4b724e4ddbecb664d09e416836a01cc7     
n.(制度、社会等的)衰败迹象( indictment的名词复数 );刑事起诉书;公诉书;控告
参考例句:
  • A New York jury brought criminal indictments against the founder of the organization. 纽约的一个陪审团对这个组织的创始人提起了多项刑事诉讼。 来自《简明英汉词典》
  • These two indictments are self-evident and require no elaboration. 这两条意义自明,无须多说。 来自互联网
23 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
24 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
25 decency Jxzxs     
n.体面,得体,合宜,正派,庄重
参考例句:
  • His sense of decency and fair play made him refuse the offer.他的正直感和公平竞争意识使他拒绝了这一提议。
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
26 inflaming 680d9d4b23288e1c2a803752cc2520a4     
v.(使)变红,发怒,过热( inflame的现在分词 )
参考例句:
  • And, by inflaming the liver, hepatitis can adversely affect dozens of life processes. 而肝脏的炎症又会对数十种生命过程产生有害影响。 来自辞典例句
  • Your throat are inflaming. 你的喉部发炎了。 来自互联网
27 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
28 corrupting e31caa462603f9a59dd15b756f3d82a9     
(使)败坏( corrupt的现在分词 ); (使)腐化; 引起(计算机文件等的)错误; 破坏
参考例句:
  • It would be corrupting discipline to leave him unpunished. 不惩治他会败坏风纪。
  • It would be corrupting military discipline to leave him unpunished. 不惩治他会败坏军纪。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴