英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 英国禁狗的缘由(1)

时间:2024-01-29 04:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

 

    The great British public loves two things: dogs and banning things.

    英国公众喜欢两样东西:狗和禁物。

    What happens when the two passions collide?

    当这两种东西激情碰撞时会发生什么?

    To answer that, consider the plight1 of the Bully2 xl, a pooch that can grow to be 60kg.

    要回答这个问题,请考虑一下大型恶霸犬(一种可以长到60公斤重的狗)的困境。

    To fans the creature is a gentle giant.

    对于粉丝来说,大型恶霸犬是一个温和的巨人。

    To campaigners, it is a menace behind a sharp increase in fatal attacks.

    对活动人士来说,它们是致命袭击急剧增加的一个威胁。

    After a man was killed by a pair of the dogs in Staffordshire on September 14th, , the government sided with the campaigners.

    9月14日,在斯塔福德郡的一名男子被怀疑是大型恶霸犬的两只狗咬死后,政府站在了活动人士一边。

    Adopting the solemn manner of a prime minister declaring war, Rishi Sunak said that the Bully xl would be banned by the end of the year.

    里希·苏纳克以首相宣战的庄严姿态宣布,到今年年底,这种狗将被禁止饲养。

    Although they account for barely 1% of all dogs, Bully xl carry out almost half of all reported attacks, says Bully Watch, a campaign group.

    尽管大型恶霸犬只占所有狗的1%,但据“霸凌观察”组织称,几乎一半的攻击事件都是由它们造成的。

    The data are sketchy3, as not all dog bites are recorded.

    数据很粗略,因为并不是所有的狗咬伤都有记录。

    But nor are they are equal.

    但也不是所有的狗咬伤都是一样的。

    Nibbles4 from a chihuahua is one thing; a mauling by a monster mutt is another.

    被吉娃娃咬是一回事; 被一只怪物般的混种狗咬伤是另一回事。

    Before the Bully can be banned, however, the government is scrambling5 to define it.

    在这种狗被禁之前,英国政府首先必须给它下个定义。

    Only then would it be added to a list of four existing illegal breeds with consequences for anyone who owns, sells, breeds or abandons them.

    然后,这种狗将被添加到现有的四种非法品种名单中,任何拥有、销售、培育或遗弃这些品种的人都将面临后果。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 plight 820zI     
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定
参考例句:
  • The leader was much concerned over the plight of the refugees.那位领袖对难民的困境很担忧。
  • She was in a most helpless plight.她真不知如何是好。
2 bully bully     
n.恃强欺弱者,小流氓;vt.威胁,欺侮
参考例句:
  • A bully is always a coward.暴汉常是懦夫。
  • The boy gave the bully a pelt on the back with a pebble.那男孩用石子掷击小流氓的背脊。
3 sketchy ZxJwl     
adj.写生的,写生风格的,概略的
参考例句:
  • The material he supplied is too sketchy.他提供的材料过于简略。
  • Details of what actually happened are still sketchy.对于已发生事实的详细情况知道的仍然有限。
4 nibbles f81d2db2a657fa0c150c0a63a561c200     
vt.& vi.啃,一点一点地咬(nibble的第三人称单数形式)
参考例句:
  • A fish nibbles at the bait. 一条鱼在轻轻地啃鱼饵。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Units of four bits are sometimes referred to as nibbles. 有时将四位数字组成的单元叫做半字节。 来自辞典例句
5 scrambling cfea7454c3a8813b07de2178a1025138     
v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
参考例句:
  • Scrambling up her hair, she darted out of the house. 她匆忙扎起头发,冲出房去。 来自《现代英汉综合大词典》
  • She is scrambling eggs. 她正在炒蛋。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴