英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纪录片《大英博物馆世界简史》 030中国青铜钟(8)

时间:2022-12-20 23:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

And bells are still going strong.

铜钟依然大行其道。

The ancient bells used for the 1997 Hong Kong ceremony were played again at the 2008 Olympic Games in Beijing.

1997年回归仪式上使用过的铜钟,

Tan Dun was once more the composer.

在2008年北京奥运会上重新奏响。

And Confucius is now, it seems, the flavour of the decade.

孔子又成为这一时代的宠儿。

He has his own 25 million dollar bio-pic, a best-selling book, a TV series and a hundred-part animated series on his teachings.

有一部投资超过两千五百万美元的传记电影以他为主题,有关他的书籍也十分畅销。还有人为他拍了电视连续剧,或将他的学说制成百集动画系列片。

The age of Confucius has come again.

孔子时代再次来临。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴