英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

疯狂情景会话真功夫 67.Sophie’s World

时间:2010-08-25 01:54来源:互联网 提供网友:of6508   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Sophie’s World
[00:00.86]苏菲的世界
[00:01.72]Sophie Amonson was on her way home from school.
[00:03.49]苏菲·爱默生正在她放学回家的路上。
[00:05.25]It was early May. In some of the gardens the fruit trees were encircled with dense1 clusters of daffodils.
[00:08.42]现在正是五月初,一些果园里,果树被密密丛生的黄水仙层层围住,
[00:11.60]The birches were already in pale green leaf. It was extraordinary how everything burst forth2 at this time of year.
[00:15.16]白桦树已长出了淡绿色的叶子。真令人不可思议。万物怎会在这个季节里突然间醒来?
[00:18.73]What made this great mass of green vegetation come welling up from the dead earth as soon as it got warm and the last traces of snow disappeared?
[00:23.05]是什么使这大片葱绿的草木在最后一丝雪痕消失时,从渐渐变暖的原告沉寂的土地上争先恐后地冒出芽来?
[00:27.38]As Sophie opened her garden gate, she looked into the mailbox.
[00:29.24]苏菲一打开花园的门,第一件事便是去查看信箱,
[00:31.11]There was only one letter in the mailbox and it was for Sophie.
[00:33.50]信箱里面只有一封信,是写给她的。
[00:35.89]It contained only a slip of paper no bigger than the envelope.
[00:37.67]里面只有一张不比信封大的纸条。
[00:39.44]It read, "Who are you?"
[00:40.92]上面写着:“你是谁?”
[00:42.40]"Who are you?" She had no idea. She was Sophie Amonson of course,
[00:45.45]“你是谁?”她弄不明白。当然了,她是苏菲·爱默生,
[00:48.51]but who was that? She had not really figured that out, yet.
[00:50.77]但是苏菲·爱默生是谁呢?她还没有真正弄清楚。
[00:53.03]What if she had been given a different name? Would she then have been someone else?
[00:55.64]要是她取了另一个名字又会怎样呢?那她会成为另一个人吗?
[00:58.25]Wasn’t it odd that she didn’t know who she was? And wasn’t it unreasonable3 that she hadn’t been allowed to have any say in what she would look like?
[01:02.81]她不知自己是谁是否很古怪?她无权决定自己的长相这是否不公道?
[01:07.37]Her looks had just been dumped on her.
[01:08.49]她只是被别人掷给一副面孔。
[01:09.62]She could choose her own friends, but she certainly hadn’t chosen herself.
[01:11.72]她可以选择自己的朋友,但却当然没有选择过自己,
[01:13.82]She had not even chosen to be a human being.
[01:15.59]她甚至对自己做人,也无法选择。
[01:17.35]What was a human being?
[01:18.69]人是什么?
[01:20.04]"I think I’ll go upstairs and do my biology homework," she said, almost apologetically.
[01:22.80]“我想我该上楼做生物作业了,”她几乎有些歉意地说。
[01:25.55]Once she was out in the hall she thought, "No. I’d rather go out in the garden."
[01:28.58]当她走到外面的门厅里,她又想:“不,我宁愿到花园里去。”
[01:31.61]Sophie chased the cat out onto the doorstep and closed the front door behind her.
[01:34.30]苏菲把猫赶到门外的石阶上,顺手关上了前门。
[01:36.99]As she stood outside on the gravel4 path, the mysterious letter in her hand,
[01:39.23]当她手里拿着那封神秘的信站在屋外的碎石小道上时,
[01:41.46]the strangest feeling came over her. She felt like a doll that had suddenly been brought to life by the wave of a magic wand.
[01:45.31]一种奇特异常的感觉攫住了她,她感觉自己就象是一个突然魔杖点醒了的洋娃娃。
[01:49.17]Perhaps she should go and see if any more letters had arrived.
[01:51.06]也许她该去看看还有没有其它的信寄来。
[01:52.95]Sophie hurried to the gate and looked inside the green mailbox.
[01:54.98]苏菲急忙跑到门口去看那绿色信箱里面。
[01:57.00]She was startled to find that it contained another white envelope exactly like the first.
[01:59.76]她大吃了一惊——里面又有一封信,和第一封一样也是白色信箱。
[02:02.51]But the mailbox had definitely been empty when she took the first envelope.
[02:04.68]但她刚才取第一封信时,信封里明明是空的!
[02:06.85]This evelope had her name on it as well.
[02:08.10]信封上也写着她的名字。
[02:09.36]She tore it open and fished out a note the same size as the first one.
[02:11.59]她拆开信,里面的纸条同第一封一样大小。
[02:13.83]"Where does the world come from?" it said. It was a fair question.
[02:16.61]“世界的本源在哪里?”上面写着。问得好。
[02:19.39]For the first time in her life she felt it wasn’t right to live in the world without at least inquiring where it came from.
[02:22.86]苏菲生平第一次感到自己生活在这个世界,而不至少问问它的起源是不应该的。
[02:26.34]The mysterious letters had made Sophie’s head spin.
[02:28.38]这两封神秘的信把苏菲搅得头晕脑胀。
[02:30.41]Sophie knew that the world was only a small planet in space.
[02:32.41]苏菲知道这个世界只是宇宙中的一颗小行星。
[02:34.41]But where did space come from? It was possible that space had always existed.
[02:37.02]但宇宙又从何而来?也有可能宇宙从来就有,
[02:39.63]In which case she would not need to figure out where it came from.
[02:41.31]这样的话她就不用费尽心机推敲它的起源问题了。
[02:42.98]But could anything have always existed?
[02:44.41]但有什么事物能亘古永存吗?
[02:45.85]Something deep down inside her protested at the idea.
[02:47.55]她内心深处的某种东西在反对这一点。
[02:49.25]Surely everything that exists must have had a beginning.
[02:51.08]现存的每种事物谅必都有个起源。
[02:52.90]So space must have been created out of something else.
[02:54.77]而宇宙也该由另一种东西产生。
[02:56.64]But if space had come from something else, then that something else must also have come from something.
[02:59.63]但假如宇宙起源于另一种东西,那这种东西也应源自某种事物。
[03:02.62]Sophie felt she was only deferring5 the problem.
[03:04.06]苏菲觉得她只是在将问题越搅越复杂。
[03:05.50]But some point, something must have come from nothing.
[03:07.39]但也许,有些东西是横空出世的。
[03:09.28]She could accept that God had created space. But what about God himself?
[03:11.84]她可以接受上帝创世纪的观点,但上帝自己又是谁造的呢?
[03:14.40]Had He created Himself out of nothing? Again there was something deep down inside her that protested.
[03:17.66]难道他是凭空产生?她内心深处的直觉又一次否定了这个观点。
[03:20.91]Even though God could create all kinds of things, He could hardly create himself before He had a Self to create with.
[03:24.54]尽管上帝能创造世上万物,但他在有一个自己来创造之前简直不能创造自己。
[03:28.17]So there was only one possibility left. God had always existed.
[03:31.04]那么就只有一个可能性了:上帝是从来就有的。
[03:33.92]But she had already rejected that possibility.
[03:35.39]但她已早驳倒了这个可能性了。
[03:36.87]Everything that existed had to have a beginning. Oh drat! She opened the two envelopes again.
[03:40.72]存在的任何事物都应有一个相源呀。噢,真麻烦!苏菲又展开了那两封信。
[03:44.57]"Who are you?"
[03:45.57]“你是谁?”
[03:46.56]"Where does the world come from?"
[03:48.06]“世界从哪里来?”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dense aONzX     
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
  • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
2 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
3 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
4 gravel s6hyT     
n.砂跞;砂砾层;结石
参考例句:
  • We bought six bags of gravel for the garden path.我们购买了六袋碎石用来铺花园的小路。
  • More gravel is needed to fill the hollow in the drive.需要更多的砾石来填平车道上的坑洼。
5 deferring d2cd9fb6ccdde7a0a9618fb4ae1b4833     
v.拖延,延缓,推迟( defer的现在分词 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • Recently, the Supreme Court has focused on an additional reason for deferring to administrative agencies. 最近,最高法院强调了尊重行政机构的另一种理由。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Think of it as deferring part of the compiler's job to runtime. 可以认为这是将编译器的部分工作延迟到了运行时。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴