英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

摩登家庭第三季 第53期:倒挂金钟

时间:2019-04-01 01:15来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Oh, no, you don't. 不行,想都别想。

Dad, what are you doing here? What's this, buddy1?  Ginger2 ale. 爸,你在这干嘛啊?这是什么,伙计? 姜汁汽水。
Oh, really? 'cause is smells  okay, it smells like ginger ale. But that doesn't prove anything. 是吗?可这闻着像,还真像姜汁汽水。但这说明不了什么。
What the hell?  We are leaving. I'm having a nice time with  你搞什么啊? 我们该走了。 我正玩的尽兴呢......
With this clown? And by the way, it's a little cliche3 to pick someone who looks exactly like your dad. 和这个蠢蛋玩?顺便说一下。你也太老套了找个和你老爸一个款型的男人。
I got your number, pi chi. I know you. 我知道你电话,小凯子。我认识你。
Yeah, you do. This is Ben Ford4. He's in my class. He's visiting, too. 没错 你认识。他叫本·福特。和我一个班的。他也是来参观的。
You were my t ball coach. My dad's your doctor. He's right over there. 你还教过我儿童棒球呢。我爸是你的医生。他就在那。
What is wrong with you? Are you trying to ruin college for me before I even get here? No, I I'm not. 你有什么毛病啊?你想把我大学生活扼杀在摇篮里吗?不,我不是。
I am so sorry. You are not a clown. You were an excellent backup shortstop. 不好意思。你不是什么蠢蛋。你是个很棒的候补游击手。
Alecia. Bruce. Go, Bullfrogs  dogs! Go, Bulldogs. Claire! 艾丽莎。布鲁斯。加油,斗牛蛙,斗牛犬队!加油,斗牛犬。克莱尔!
Wow. Really? No, it's just a shock, is all. Jay? 哇。真的吗?不是,只是很震惊啊。 杰?
So Celia's carrying the judge's baby. No wonder she shot him. She's hormonal5. 这么说西莉亚怀着法官的孩子。怪不得她开枪射他。孕期狂躁。
Who are you talking to? The housekeeper6. Maria, I've gotta go. Thanks a lot. 你跟谁打电话呢? 管家而已。玛利亚,我得挂了。多谢剧透。
Jay, I need you to talk to Manny. What? 杰,我想让你和曼尼谈谈。 怎么了?
Well, if he's doing what you think he's doing, Then he needs to talk to a man. I don't want him to be ashamed of anything. 他如果真在干你说的那事,那他需要和一个男人谈谈。我不想让他感到难堪啊。
Then you don't want to send me in there. 那么你就不应该让我去。
Yeah, but what if  if he has questions? What if he doesn't know how to Gloria, Gloria, whatever he's going through, he can work it out himself. 是啊,但如果他有什么疑问呢?如果他不知道该怎么......歌洛莉亚,不论他在经历什么,他都能自己领悟的。
Help! I'm stuck! 救命!我卡住了!
Ay, no, Jay, go. I beg of you! Go! Go! Go!  Gloria. I'm extremely reluctant to do this. 不,杰,快去。我求你了。快走!快走! 歌洛莉亚。我真不愿做这事儿。
Please hurry! 拜托快点啦!
Ay, no. I cannot look at this. 不行。这是"妇女不宜"内容。
What the hell? 搞什么啊?
I can't get down, Jay. 我下不来了。杰。
What? What happened to Manny? ! Ay, somebody say something to me! Gloria, It's okay. Come on in. Okay. 怎么了?曼尼出什么事了?快告诉我出什么事了啊!歌洛莉亚,没事。进来吧。 好的。
He was hanging from that bar up there. 他刚才倒挂在这横梁上了。
What? Why? What do you have on your head? 啥?为什么啊?你头上戴的什么东西?
It's a weighted helmet to stretch me so I can get taller. 加重头盔,通过伸展身体来让我长高。
Manny! Why do you have to get tall now? 曼尼!你为什么非要长高啊?
Love, mom. Why else? I lost Bella to Durkus because, in her words, "He's tall."  为了爱情,妈妈。还会为什么?我的贝拉跟德克斯跑了,按她的话说就是"人家好高啊"。
Everybody else is getting taller but me. You think it's the coffee? 班里的同学都越长越高除了我。你觉得这是咖啡惹的祸吗?
No. Maybe. But  but hanging downside up is not gonna help you. 不是。有可能。但是可是你这样"倒挂金钟"也是做无用功啊。
The web site said it would. 网上说可以的。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 buddy 3xGz0E     
n.(美口)密友,伙伴
参考例句:
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
2 ginger bzryX     
n.姜,精力,淡赤黄色;adj.淡赤黄色的;vt.使活泼,使有生气
参考例句:
  • There is no ginger in the young man.这个年轻人没有精神。
  • Ginger shall be hot in the mouth.生姜吃到嘴里总是辣的。
3 cliche jbpy6     
n./a.陈词滥调(的);老生常谈(的);陈腐的
参考例句:
  • You should always try to avoid the use of cliche. 你应该尽量避免使用陈词滥调。
  • The old cliche is certainly true:the bigger car do mean bigger profits.有句老话倒的确说得不假:车大利大。
4 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
5 hormonal Fcpx6     
adj.激素的
参考例句:
  • Some viral diseases are more severe during pregnancy, probably tecause of hormonal changes. 有些病毒病在妊娠期间比较严重,可能是由于激素变化引起的。
  • She underwent surgical intervention and a subsequent short period of hormonal therapy. 他接受外科手术及随后短暂荷尔蒙治疗。
6 housekeeper 6q2zxl     
n.管理家务的主妇,女管家
参考例句:
  • A spotless stove told us that his mother is a diligent housekeeper.炉子清洁无瑕就表明他母亲是个勤劳的主妇。
  • She is an economical housekeeper and feeds her family cheaply.她节约持家,一家人吃得很省。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   摩登家庭
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴