英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国小学英语教材4:第101课 富兰克林的铁炉(2)

时间:2018-11-21 04:55来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   In the Arnold house it was almost as cold as it was outside. 阿诺德家里温度几乎和外面一样。

  The children's father had died since coming to the new country, 孩子们的父亲来到美国后就去世了,
  and there were only Beth and William and their mother left to face this dreary1 winter. 只有贝丝、威廉和他们的母亲留下来度过这个凄凉的冬天。
  Mrs. Arnold did sewing, 阿诺德夫人做针线活,
  and William ran errands for the sailors down at the wharves2, 威廉为码头下的水手们办差,
  having his basket filled with food in return for his work. 换回一篮子的食物。
  It was a hard winter for them, though; no one could deny that. 不过,对他们来说,这个冬天很难熬;没有人能否认这一点。
  Mrs. Arnold drew her chair up to the fireplace now and got out her sewing. 阿诺德太太把椅子拉到壁炉边,取出针线活。
  Beth leaned over her shoulder, watching the thin fingers trying to make the needle fly in and out of the white cloth. 贝丝靠在阿诺德太太的肩膀上,看着她纤细的手指拿着针在白布里飞进飞出。
  "Your fingers are stiff with the cold!" Beth exclaimed, “你的手指冻僵了!”贝丝喊道,
  as she blew the coals with the bellows3 and then rubbed her mother's hands. 她一边用风箱吹着煤块,一边搓着妈妈的手。
  "Not very." Mrs. Arnold tried to smile. “没有冻僵。”阿诺德夫人尽力露出微笑。
  "Yes, very," William said, as he swung his arms and blew on his finger tips. “是冻僵了。”威廉说话时摆动着手臂,伸出手指帮着鼓风。
  "We're all of us cold. “我们都很冷。
  It would be easier to work if we could keep warm." 如果我们能保持温暖,工作起来就会更容易。”
  MR. FRANKLIN’S SURPRISE Just then they heard a rap at their door. 富兰克林先生的惊喜 就在这时,他们听到有人敲门。
  Beth ran to open it, and both children shouted with delight as a strange, slightly stooping figure entered. 贝丝跑过去开门,两个孩子高兴地叫着,这时一个奇怪的人走了进来,微弯着腰。
  His hair was long and white, his fore- head was high, and his eyes were deep-set in his long, thin face. 他的头发又长又白,前脑门高高的,脸瘦长瘦长的,一双眼睛凹陷进去。
  His long cloak was folded about him as he reached out his hands to greet the family. 当他伸出手向家人致意时,他的长披风折叠到了一起。
  "Mr. Franklin!" their mother exclaimed. “富兰克林先生!”母亲喊道。
  "We are most glad to see you. “很高兴见到你,
  You are our very wel- come guest always, even if our fire is very small and the house cold." 你永远是我们的客人,即使我们的火很小,房子很冷。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 dreary sk1z6     
adj.令人沮丧的,沉闷的,单调乏味的
参考例句:
  • They live such dreary lives.他们的生活如此乏味。
  • She was tired of hearing the same dreary tale of drunkenness and violence.她听够了那些关于酗酒和暴力的乏味故事。
2 wharves 273eb617730815a6184c2c46ecd65396     
n.码头,停泊处( wharf的名词复数 )
参考例句:
  • They are seaworthy and can stand rough handling on the wharves? 适用于海运并能经受在码头上的粗暴装卸。 来自外贸英语口语25天快训
  • Widely used in factories and mines, warehouses, wharves, and other industries. 广泛用于厂矿、仓库、码头、等各种行业。 来自互联网
3 bellows Ly5zLV     
n.风箱;发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的名词复数 );(愤怒地)说出(某事),大叫v.发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的第三人称单数 );(愤怒地)说出(某事),大叫
参考例句:
  • His job is to blow the bellows for the blacksmith. 他的工作是给铁匠拉风箱。 来自辞典例句
  • You could, I suppose, compare me to a blacksmith's bellows. 我想,你可能把我比作铁匠的风箱。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国小学
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴