英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力 暮光之城•暮色 第198期:第十二章 平衡(10)

时间:2018-06-21 07:23来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Rosalie turned her head, and I was relieved to be free. 罗莎莉转过头,而我如释重负地得到了解脱。

I looked back at Edward—and I knew he could see the confusion and fear that widened my eyes. 我看回爱德华——我知道他能看出在我眼中蔓延的混乱和害怕。
His face was tight as he explained. 他的脸绷紧了,他解释道。
"I'm sorry about that. She's just worried. “我对此感到抱歉。她只是在担心。
You see...it's dangerous for more than just me if, after spending so much time with you so publicly..." 你知道……这很危险,不只是对我一个人来说是这样,如果,在和你如此公开地度过了这么多的时光以后……”
He looked down. 他垂下了头。
"If?" “如果?”
"If this ends... badly." “如果结果……不好。”
He dropped his head into his hands, as he had that night in Port Angeles. 他把头埋在手中,就像他在天使港那晚所做的那样。
His anguish1 was plain; I yearned2 to comfort him, but I was at a loss to know how. 他的苦恼再明白不过了。我很想去安慰他,但我很困惑,不知道怎么做。
My hand reached toward him involuntarily; 我的手不知不觉地伸向他,
quickly, though, I dropped it to the table, fearing that my touch would only make things worse. 但很快,我把手收回了桌子底下,害怕着自己的触摸只会让情况更糟。
I realized slowly that his words should frighten me. 我慢慢意识到,他的话本应该吓到我的。
I waited for that fear to come, but all I could seem to feel was an ache for his pain. 我等待着恐惧的降临,但所有我能感受到的,只是对他的痛苦感同身受的心痛。
And frustration—frustration that Rosalie had interrupted whatever he was about to say. 还有沮丧——因为罗莎莉打断了他正要说出的话而沮丧着。
I didn't know how to bring it up again. He still had his head in his hands. 我不知道该怎么重提这个话题。他依然把头埋在手里。
I tried to speak in a normal voice. "And you have to leave now?" 我试图用正常的语气说话:“你现在就得走了吗?”
"Yes." “是的。”
He raised his face; it was serious for a moment, and then his mood shifted and he smiled. 他抬起脸,有一阵他的神情依然很严峻,但随即他的心情改变了,他微笑着说:
"It's probably for the best. “这也许是最好的结果了。
We still have fifteen minutes of that wretched movie left to endure in Biology—I don't think I could take any more." 生物课上我们要看的那部该死的电影还剩十五分钟——我不认为我还能忍受更多的时间。”
I started. 我抬起头。
Alice—her short, inky hair in a halo of spiky3 disarray4 around her exquisite5, elfin face—was suddenly standing6 behind his shoulder. 爱丽丝——她短短的黑发乱糟糟地围在她精致如精灵般的面孔周围,像一道光圈——突然站到了他身后。
Her slight frame was willowy, graceful7 even in absolute stillness. 即使她一动不动地站在那里,她纤细的身材依然显得那么苗条,那么优雅。
He greeted her without looking away from me. "Alice." 他向她打招呼,却没有把目光从我脸上移开。“爱丽丝。”
"Edward," she answered, her high soprano voice almost as attractive as his. “爱德华。”她回应道。她宛如女高音歌手般的声线几乎和他的声音依然有魅力。
"Alice, Bella—Bella, Alice," he introduced us, gesturing casually8 with his hand, a wry9 smile on his face. “爱丽丝,这是贝拉——贝拉,这是爱丽丝。”他介绍我们认识,漫不经心地用手打着手势,一个歪扭的笑容浮现在他脸上。
"Hello, Bella." “你好,贝拉。”
Her brilliant obsidian10 eyes were unreadable, but her smile was friendly. 她明朗如黑曜石的眸子有着难以捉摸的神情,但她的微笑很友好。
"It's nice to finally meet you." “很高兴终于能见到你了。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
2 yearned df1a28ecd1f3c590db24d0d80c264305     
渴望,切盼,向往( yearn的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The people yearned for peace. 人民渴望和平。
  • She yearned to go back to the south. 她渴望回到南方去。
3 spiky hhczrZ     
adj.长而尖的,大钉似的
参考例句:
  • Your hairbrush is too spiky for me.你的发刷,我觉得太尖了。
  • The spiky handwriting on the airmail envelope from London was obviously hers.发自伦敦的航空信封上的尖长字迹分明是她的。
4 disarray 1ufx1     
n.混乱,紊乱,凌乱
参考例句:
  • His personal life fell into disarray when his wife left him.妻子离去后,他的个人生活一片混乱。
  • Our plans were thrown into disarray by the rail strike.铁路罢工打乱了我们的计划。
5 exquisite zhez1     
adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的
参考例句:
  • I was admiring the exquisite workmanship in the mosaic.我当时正在欣赏镶嵌画的精致做工。
  • I still remember the exquisite pleasure I experienced in Bali.我依然记得在巴厘岛所经历的那种剧烈的快感。
6 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
7 graceful deHza     
adj.优美的,优雅的;得体的
参考例句:
  • His movements on the parallel bars were very graceful.他的双杠动作可帅了!
  • The ballet dancer is so graceful.芭蕾舞演员的姿态是如此的优美。
8 casually UwBzvw     
adv.漠不关心地,无动于衷地,不负责任地
参考例句:
  • She remarked casually that she was changing her job.她当时漫不经心地说要换工作。
  • I casually mentioned that I might be interested in working abroad.我不经意地提到我可能会对出国工作感兴趣。
9 wry hMQzK     
adj.讽刺的;扭曲的
参考例句:
  • He made a wry face and attempted to wash the taste away with coffee.他做了个鬼脸,打算用咖啡把那怪味地冲下去。
  • Bethune released Tung's horse and made a wry mouth.白求恩放开了董的马,噘了噘嘴。
10 obsidian SIsxs     
n.黑曜石
参考例句:
  • Obsidian is sacred to the Maoris.黑曜石是毛利人的神圣之物。
  • Once you have enough obsidian,activate the idols.一旦你有足够的黑曜石,激活神像。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴