英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《名人传记》之我是李小龙39:完全颠覆动作片的观影体验

时间:2014-03-18 07:11来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Bruce made the first two pictures with independent producer Raymond Chow for $15,000 each.

  布鲁斯同独立制片人邹文怀制作了头两部电影,每部一万五千美元。
  That was... It was made in Thailand. In a small village in Thailand.Bruce Lee plays a working-class hero.He's from the land. He's one of the folk.But at the same time as that, he's never one of the guys.
  它在泰国拍摄而成,确切说是泰国的一个小乡村里。李小龙饰演一位工薪阶层的英雄,他是名来自大陆的普通人,但同时他也与众不同。
  And this is why it was so successful as well as the brilliant choreograghy.Bruce Lee completely changed the way action scenes look today in cinema.
  这也是该片出色的动作编排之外取得巨大成功的又一个原因。李小龙完全颠覆了动作场面的观影体验。
  It's about making violence look beautiful which may sound like a paradox1, it probably is but a director like John Woo he shoots a gunfight like martial2 arts.
  他将暴力冲突转换为美学,听起来可能很荒唐。但他是一名像吴宇森一样的导演能把枪战也演成武术
  It's a ballet. In terms of the craft of filmmaking, that's a huge change.
  跟芭蕾一样,而且根据电影制作的标准。那确实是翻天覆地的变化。
  But the Western movies really piss me off.They chop 'em up so much.Most of the scenes oversumed so you can't see what's going on.
  但西方电影着实令我作呕,简直是一团糟,许多场面太过混乱,你都看不清在发生什么。
  Those guys have to go back and watch Bruce Lee movies.You can see these awesome3 moves.He's doing in their entirety, you know.
  那些人应该回家看李小龙的电影,看看这些精彩动作。他在全然诠释它们。
  You can have a shot that doesn't last only a haf second long.I never even thought about it until I did in this movie Haywire.Now every time I see a movie, I'm like,“Stop cutting away.”"Oh,that's a stunt4 double."They were wonderful to watch.
  你会看到一些打斗动作,快得不到半秒一切就结束了。在拍电影《制胜一击》之前,我从没想过能这样。现在我每看一部电影都会想,不要切镜头。这不过是替身演的,而他的电影都十分精彩。
  No wires, no gimmicks5, no quick cuts.You get an actor to portray6 that you know, you're gonna have to do quick cuts.
  没有绳索,假戏,镜头速切。你要是找其他演员来演,就需要镜头速切。
  Bruce Lee set a new baseline.Every piece of film fight choreography has been influenced by Bruce Lee whether the people involved know it or not.
  李小龙划明了一条全新的底线,之后每一部电影的动作场面,都或多或少受到李小龙的影响,不论人们有没有意识到。
  -A motion picture is motion. - Yeah.I mean, you gotta keep the dialogue down.
  动作片就是要用动作说话 -没错。我是说,不要那么多对白。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 paradox pAxys     
n.似乎矛盾却正确的说法;自相矛盾的人(物)
参考例句:
  • The story contains many levels of paradox.这个故事存在多重悖论。
  • The paradox is that Japan does need serious education reform.矛盾的地方是日本确实需要教育改革。
2 martial bBbx7     
adj.战争的,军事的,尚武的,威武的
参考例句:
  • The sound of martial music is always inspiring.军乐声总是鼓舞人心的。
  • The officer was convicted of desertion at a court martial.这名军官在军事法庭上被判犯了擅离职守罪。
3 awesome CyCzdV     
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
参考例句:
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
4 stunt otxwC     
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长
参考例句:
  • Lack of the right food may stunt growth.缺乏适当的食物会阻碍发育。
  • Right up there is where the big stunt is taking place.那边将会有惊人的表演。
5 gimmicks ebf13bd5f71fff192597aad2cac0592e     
n.花招,诡计,骗人的玩意儿( gimmick的名词复数 )
参考例句:
  • Financial institutions are also often expected yield of gimmicks. 金融机构也往往以预期收益率为噱头。 来自互联网
  • However these are just marketing gimmicks that propagate the myth. 然而这些只是噱头的营销传播的神话。 来自互联网
6 portray mPLxy     
v.描写,描述;画(人物、景象等)
参考例句:
  • It is difficult to portray feelings in words.感情很难用言语来描写。
  • Can you portray the best and worst aspects of this job?您能描述一下这份工作最好与最坏的方面吗?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   李小龙  传记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴