英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

名校励志英语演讲 139:敢于竞争 勇于关爱(6)

时间:2014-03-03 01:19来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   And thank you for caring enough to demand that our nation do more to help those that are suffering throughout this world with HIV/AIDS, to prevent this pandemic from spreading even further.

  在此我要感谢那些呼吁我们国家给予全世界的艾滋病患者更多帮助、抑制艾滋病传播的人。
  And I'll also add, dare enough to care about our political process. You know, as I go and speak with students I'm impressed so much, not only in formal settings, on campuses, but with my daughter and her friends, about how much you care, about how willing you are to volunteer and serve. You may have missed the last wave of the dot.com revolution, but you've understood that the dot.community revolution is there for you every single day. And you've been willing to be part of remarking lives in our community.
  我还想再强调一点,那就是勇于去关注我们政治进程。你们知道吗,每当我跟学生交谈时,不管是在正式场合还是在校园里,或是在与我的女儿及她的朋友们交谈时,他们对社会的关注以及他们志愿为他人服务的精神都给我留下了深刻的印象。你们也许已经错过了互联网革命的最后一个革命浪潮,但是你们应该已经明白,互联网革命期待你们每一天都能参与。而且我相信你们一直很乐意成为改造社会的一份子。
  And yet, there is a real resistance, a turning away from the political process. I hope that some of you will be public servants and will even run for office yourself, not to win a position to make and impression on your friends at your 20th reunion, but because you understand how important it is for each of us as citizens to make a commitment to our democracy.
  然而,很多人都对政治持有排斥心理,会对政治避而不谈。我希望你们中的一些人能成为人民的公仆、甚至能亲自参加竞选,而不是谋取高职只为能在20年同学聚会上炫耀。因为你们明白,我们每一个人作为公民都有义务为我们的民主事业做出贡献,这一点很重要。
  Your generation, the first one born after the social upheavals1 of the 60's and 70's, in the midst of the technological2 advances of the 80's and 90's, are inheriting an economy, a society and a government that has yet to understand fully3, or even come to grips with, our rapidly changing world.
  你们这一代人生于60到70年代社会动荡的末期,成长于80至90年代技术革命期间,你们所面临的经济体制、社会体制和政府机构,已经清楚地意识到这是一个日新月异的世界,并开始认真对待这个瞬息万变的世界。
  成就及荣誉
  美国第一夫人
  1993年1月20日—2001年1月20日 希拉里与克林顿
  总统:威廉·杰斐逊·克林顿
  前任:芭芭拉·布什
  继任:劳拉·布什
  作为美国第一夫人,希拉里在政策事务中占据着突出的地位,舆论普遍认为她是美国历史上最有实权的第一夫人。1994年,她力主推行的克林顿保健计划未能获得国会通过,但1997年,她还是协助通过了美国国家儿童健康保险计划和领养与安全家庭法案。
  1996年,美国历史上最重要的公众人物之一,时任美国第一夫人的希拉里·罗德姆·克林顿,阐明了要动员大家的力量来使社会成为一个地球村,以此来帮助所有的孩子健康、快乐、活泼地成长。
  全球权势女性
  2012年8月23日是《福布斯》杂志第九次编制发布全球权势女性榜。希拉里·克林顿/Hillary位居第二。
  最有权势夫妇
  福布斯发布2012全球最有权势15对眷侣,美国前总统比尔·克林顿和现任美国国务卿希拉里·罗德姆·克林顿当选为2012年全球最有权势的一对夫妻。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 upheavals aa1c8bf1f3fb2d0b98e556f3eed9b7d7     
突然的巨变( upheaval的名词复数 ); 大动荡; 大变动; 胀起
参考例句:
  • the latest upheavals in the education system 最近教育制度上的种种变更
  • These political upheavals might well destroy the whole framework of society. 这些政治动乱很可能会破坏整个社会结构。
2 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
3 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   励志  英语演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴