英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 奥地利维也纳遭遇恐怖袭击 造成至少5人死亡

时间:2020-11-16 00:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

All right. We're going to change gears and head overseas for this next story to Austria. That is where authorities are continuing to investigate a terrorist attack launched last night in Vienna. It left four people and the attacker dead. More than 20 other people were shot by the gunman, who was eventually killed by police. As NPR's Rob Schmitz reports, the attacker had a previous conviction on terrorism charges.

好。我们要换个方向,来关注海外消息,下则新闻的发生地在奥地利。该国仍在调查昨晚在维也纳发生的恐怖袭击。这起袭击造成5人死亡,包括4名遇害者和1名袭击者。另有20余人被枪手开枪打伤,枪手最终被警方击毙。据NPR新闻的罗布·施密茨报道,袭击者曾因恐怖主义指控被定罪。

ROB SCHMITZ, BYLINE1: The shooting started around 8 o'clock in the evening in the narrow, twisting alleyways of central Vienna, filled with people enjoying their final hours of freedom before COVID-related lockdown measures kicked in at midnight.

罗布·施密茨连线:枪击发生在晚上8点左右,事发地位于维也纳市中心狭窄曲折的小巷里,当时那里挤满了享受最后几小时自由的人,因为维也纳计划于午夜开始实施新冠病例封锁措施。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

UNIDENTIFIED PERSON: (Yelling in Non-English language).

不明身份者:(用非英语大喊大叫)。

SCHMITZ: Dozens of videos of the attack like this one showed a man dressed in white baggy2 clothes shooting indiscriminately at passersby3 with a rifle and later a handgun.

施密茨:数十个像这样的袭击视频显示,一名身穿白色宽松衣服的男子对行人进行无差别射击,该男子先用步枪进行袭击,随后又使用了手枪。

FLORIAN MATTHIES: And then I heard the shots right behind me very fast.

弗洛里安·马蒂斯:我很快就听到身后传来枪声。

SCHMITZ: Florian Matthies was walking to his shop when he realized he had forgotten his keys at home. Turning around to fetch them may have saved his life. For at that moment, the shooting began.

施密茨:弗洛里安·马蒂斯前往其商店的路上发现自已把钥匙忘在了家里。而回家拿钥匙也许救了他的命。因为就在那一刻,枪击开始了。

MATTHIES: People came running around the corner. And so everybody was kind of, like, freaking out and running away. And I was running away as well, going into my house, which is very, very close. And then I didn't hear anything.

马蒂斯:人们在拐角处跑来跑去。所有人都吓坏了,在四处逃跑。我也跑开了,我迅速冲进就在附近的家中。之后我就什么都没有听到了。

SCHMITZ: When Matthies went back outside, he says he saw the dead body of the gunman lying beside his bag of ammunition4. Police had just shot and killed him but not before the gunman had killed two men, two women and injured nearly two dozen others, some of them critically, all of them either sitting outside cafes or simply walking down the street. Police now believe the gunman acted alone, but they've arrested 14 others in connection with the attack. Now this normally peaceful alpine5 country is reckoning with one of its worst attacks in recent memory, said Chancellor6 Sebastian Kurz at a press conference today.

施密茨:当马蒂斯再次走到外面时,他看到持枪歹徒的尸体躺在他的弹药袋旁边。警察刚刚开枪击毙了他,但在被击毙前,枪手杀死了两名男子和两名女子,并致近24人受伤,其中一些人伤势严重,事发时,这些人要么坐在咖啡馆外面,要么正在街上走动。现在,警方认为枪手系单独行动,但他们已经逮捕了另外14名与袭击有关的人。奥地利总理塞巴斯蒂安·库尔茨在今天举行的记者会上表示,这个通常很和平的高山国家正面临着近年来最严重的袭击之一。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

SEBASTIAN KURZ: (Through interpreter) We often see Austria as a happy island where violence and terror are known only from news reports on other countries. But the sad truth is that while we are lucky enough to live in a relatively7 safe country, our world is anything but safe.

塞巴斯蒂安·库尔兹:(通过翻译)我们经常将奥地利视为快乐的岛屿,这里只从其他国家的新闻中听到过暴力和恐怖行为。但可悲的事实是,虽然我们有幸生活在一个相对安全的国家,但我们的世界一点也不安全。

SCHMITZ: At another press conference, journalists pressed Vienna's police chief Gerhard Purstl about the suspect's background. The gunman was a 20-year-old dual8 citizen of Austria and North Macedonia who was convicted in April of 2019 of terrorism-related charges after he tried to leave for Syria to join the Islamic State. Austrian authorities sentenced him to 22 months in prison but then released him after just eight months. Journalists wanted to know why. Purstl said dozens of suspected Islamic State sympathizers are under his department's watch.

施密茨:在另一场记者会上,记者向维也纳警察局长格哈德·珀斯特尔追问嫌犯的背景。枪手20岁,拥有奥地利和北马其顿双重国籍,曾在2019年4月因试图前往叙利亚加入“伊斯兰国”而被判犯有与恐怖主义有关的罪名。当时奥地利有关部门判处他22个月监禁,但仅仅8个月后就释放了他。记者想知道原因。珀斯特尔表示,其部门正在监视数十名疑似“伊斯兰国”支持者。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

GERHARD PURSTL: (Through interpreter) Whether or not someone has deradicalized and reformed is very difficult to say or predict. Absolute security simply doesn't exist.

格哈德·珀斯特尔:(通过翻译)某人是否已经去激进化和改正很难确定也很难预测。绝对安全根本不存在。

SCHMITZ: Vienna's municipal rabbi, Shlomo Hofmeister, witnessed the attack from his window near the city's synagogue.

施密茨:维也纳市拉比什洛莫·霍夫迈斯特在该市犹太教堂附近的窗口目击了袭击事件。

SHLOMO HOFMEISTER: The gunman shot at people, people sitting in bars and pubs. The synagogue was not in service at this point. With the end of the evening prayers, everybody had left, and it was an empty building.

什洛莫·霍夫迈斯特:枪手向坐在酒吧和酒馆里的人开枪。犹太教堂此时没有使用。晚上祈祷结束后,所有人都离开了,那是一座空建筑。

SCHMITZ: Hofmeister says he hopes this event won't change his city.

施密茨:霍夫迈斯特表示,他希望这起事件不会改变他的城市。

HOFMEISTER: But as similar attacks have shown in other countries, the aim of terrorists is to spread fear and to polarize society. And they're playing into each other's hands by doing that.

霍夫迈斯特:但正如其他国家的类似袭击所显示的那样,恐怖分子的目的是传播恐惧和分化社会。而这样对他们彼此有利。

SCHMITZ: Hofmeister says, when we have the wrong understanding of a situation like this, then society allows itself to polarize. And if that happens, he says, then the terrorists win.

施密茨:霍夫迈斯特表示,当我们对这种情况有错误的理解时,社会就会出现两极分化。他说,在这种情况下,恐怖分子就会获胜。

Rob Schmitz, NPR News, Berlin.

NPR新闻,罗布·施密茨柏林报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
2 baggy CuVz5     
adj.膨胀如袋的,宽松下垂的
参考例句:
  • My T-shirt went all baggy in the wash.我的T恤越洗越大了。
  • Baggy pants are meant to be stylish,not offensive.松松垮垮的裤子意味着时髦,而不是无礼。
3 passersby HmKzQJ     
n. 过路人(行人,经过者)
参考例句:
  • He had terrorized Oxford Street,where passersby had seen only his footprints. 他曾使牛津街笼罩了一片恐怖气氛,因为那儿的行人只能看到他的脚印,看不到他的人。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
  • A person is marceling on a street, watching passersby passing. 街边烫发者打量着匆匆行人。
4 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
5 alpine ozCz0j     
adj.高山的;n.高山植物
参考例句:
  • Alpine flowers are abundant there.那里有很多高山地带的花。
  • Its main attractions are alpine lakes and waterfalls .它以高山湖泊和瀑布群为主要特色。
6 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
7 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
8 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴