英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 旗帜陨落 两位总统与另一位截然不同的表现(3)

时间:2020-09-28 03:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

But he said that every so often while he was president,

但他说,在他在任期间,

Mr. McCain would come to the White House to “just sit and talk” about their disagreements.

麦凯恩先生时不时就会去白宫,“和他坐下来讨论”彼此的分歧。

“We never doubted the other man’s sincerity1 or the other man’s patriotism2,

“我们从未质疑过对方的诚意和爱国主义精神,

or that when all was said and done, we were on the same team,” Mr. Obama said.

也从未质疑过无论我们说了什么,做了什么,我们始终有着共同的立场这一点,”奥巴马先生说道。

“We never doubted we were on the same team.”

“我们从未质疑过我们始终有着共同的立场。”

Mr. Bush, who refused to vote for Mr. Trump3 in 2016, was more oblique4 in his talk than Mr. Obama,

曾在2016年拒绝投票支持特朗普的布什先生在他的致辞中言辞更加隐晦,

but his description of his onetime rival still struck many in the audience as a contrast to the current president.

但当他回忆起过去和麦凯恩的那次较量时,他的描述还是让在座的很多观众觉得与现任总统形成了强烈的反差。

“Perhaps above all, John detested5 the abuse of power,” Mr. Bush said.

“或许,最重要的是,约翰对滥用职权十分憎恶,”布什先生说。

“He could not abide6 bigots and swaggering despots.

“他无法忍受心胸狭隘和耀武扬威的专制者。

There was something deep inside him that made him stand up for the little guy — to speak for forgotten people in forgotten places.”

他发自内心地为小人物发声 - 为被遗忘的角落的那些被遗忘的人发声。

Mr. Bush defeated Mr. McCain for the Republican presidential nomination7 in 2000 after an acrid8 campaign,

经过一轮激烈的竞选,2000年布什先生击败了麦凯恩先生,获得了共和党总统候选人的提名资格,

and the two clashed regularly over the next eight years, perhaps most notably9 over the issue of torture.

在接下来的八年里,两人经常发生冲突,尤其是在酷刑问题上。

Mr. McCain forced Mr. Bush to accept legislation intended to ban the use of waterboarding and other harsh interrogation methods.

麦凯恩先生迫使布什先生接受了禁止使用水刑和其他严酷审讯的立法。

But when the war in Iraq went badly and Mr. Bush was abandoned by virtually everyone,

然而,当伊拉克战争情势不妙,几乎所有人都抛弃了布什先生时,

Mr. McCain stuck with him and supported a surge of troops and strategy shift that helped turn the war around.

麦凯恩先生坚定地站到了布什先生一边,同时支持后者增派军队,采取战略转移措施,最终扭转了战争的局势。

Mr. Bush acknowledged their tense history but said it eased after he left office.

布什总统承认两人过去的关系剑拔弩张,但他表示在他卸任后,两人的关系得到了缓和。

“In recent years, we sometimes talked of that intense period like football players remembering a big game,” he said.

“近年来,我们偶尔也会聊起那段紧张的岁月,语气就像足球员在回忆一场重大比赛,”他说。

“In the process, rivalry10 melted away.

“在这个过程中,较劲的心思逐渐消失。

In the end, I got to enjoy one of life’s great gifts: the friendship of John McCain.

最后,我收获的是一生最棒的礼物:那就是和约翰·麦凯恩的友情。

And I will miss him.”

我怀念他。”

Mr. McCain’s flag-draped coffin11 was taken by motorcade on Saturday morning from Capitol Hill to the cathedral,

周六上午,覆盖着国旗的灵柩由车队从国会山护送到了大教堂,

stopping along the way at the Vietnam Veterans Memorial, where Cindy McCain laid a wreath in honor of her husband,

沿途在越战纪念碑旁停了片刻,辛迪·麦凯恩下车为丈夫献上纪念花圈,

whose five and a half years of captivity12 during that war vaulted13 him to national prominence14.

她的丈夫在那场战争中长达五年半的囚禁经历为他赢得了举国的声誉。

At the cathedral, the coffin was brought into the vast chamber15 and a bourdon bell tolled16.

到了大教堂,棺材被抬进了开阔的大堂,教堂的钟声响起。

The United States Naval17 Academy Glee Club and Navy Band Brass18 Ensemble19 performed music that included the Navy Hymn20, “My Country, ’Tis of Thee,” “Amazing Grace” and “America the Beautiful.”

美国海军学院欢乐合唱团和海军乐队铜管乐团演奏了包括《海军赞美诗》,《我的国家属于你》,《奇异恩典》和《美丽的亚美利加》等曲目。

Cindy McCain sat bereft21 but remarkably22 composed throughout,

整个过程,丧失了爱人的辛迪·麦凯恩一直表现得非常镇定,

before finally weeping and leaning on her son Jack’s shoulder during Renée Fleming’s rendition of “Danny Boy.”

但最后蕾妮·弗莱明演绎《丹尼男孩》时,她终于控制不住,靠在儿子杰克的肩膀上哭了起来。

Roberta McCain, the senator’s 106-year-old mother, was also on hand, quietly grieving.

参议员106岁的母亲罗伯塔·麦凯恩也到场了,仪式上老人默默地忍受着悲痛。

At Mr. McCain’s request, former Senator Joseph I. Lieberman, an independent Democrat23 from Connecticut, and former Secretary of State Henry A. Kissinger also spoke24.

在麦凯恩先生的要求下,来自康涅狄格州的前独立民主党参议员约瑟夫·利伯曼和前国务卿亨利·基辛格也发表了讲话。

Mr. McCain said earlier this year that he wished he had picked Mr. Lieberman as his running mate in 2008 instead of Sarah Palin, who was not invited to Saturday’s service.

今年年初,麦凯恩先生曾表示,他希望自己2008年选择的副总统候选人是利伯曼先生而不是萨拉·佩林,而后者未被邀请出席周六的仪式。

The senator’s son Jimmy McCain, wearing his military uniform, read “Requiem,” by Robert Louis Stevenson,

参议员的儿子吉米·麦凯恩身着军装,朗读了罗伯特·路易·斯史蒂文森的《挽歌》,

the same verses the senator used to end his most recent book.

该诗也被参议员用作了他近著的结束语。

Senator Lindsey Graham, Republican of South Carolina; former Senator Kelly Ayotte, Republican of New Hampshire; and Sidney McCain, another daughter, all read from Scripture26.

南卡罗来纳州共和党参议员林赛·格雷厄姆,前新罕布什尔州共和党参议员凯莉·阿约特和麦凯恩的另一个女儿西德尼·麦凯恩先后诵读《圣经》经文。

The honorary pallbearers were a who’s who of the senator’s life and across-the-aisle friendships, including former Vice25 President Joseph R. Biden Jr., former Mayor Michael R. Bloomberg of New York,

名誉扶柩成员都是议员在政界和私下交好的大人物,包括前副总统约瑟夫·拜登,前纽约市长迈克尔·布隆伯格,

the actor Warren Beatty and a bevy27 of current and former senators, advisers28, fund-raisers and friends.

演员沃伦·比蒂,以及一群现任、前任参议员,顾问,募捐人士和参议员的朋友。

A prominent Russian dissident, Vladimir Kara-Murza, was also included, underscoring the senator’s longstanding opposition29 to the authoritarian30 government of President Vladimir V. Putin.

俄罗斯著名异议人士Vladimir Kara-Murza也在扶柩成员之列,他强调了参议员一直以来对普京总统的独裁统治的反对态度。

The senator’s remains31 will be interred32 on Sunday at the United States Naval Academy Cemetery33,

参议员的遗体将于周日安葬在美国海军学院公墓,

next to his lifelong friend and 1958 academy classmate, Adm. Charles R. Larson.

紧邻着他的毕生好友,同时也是1958届海军学院同窗的查尔斯·拉尔森。

“Home is the sailor,” Stevenson wrote, “home from the sea.”

正如史蒂文森诗文所写的那样,“出海的水手已返故乡。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sincerity zyZwY     
n.真诚,诚意;真实
参考例句:
  • His sincerity added much more authority to the story.他的真诚更增加了故事的说服力。
  • He tried hard to satisfy me of his sincerity.他竭力让我了解他的诚意。
2 patriotism 63lzt     
n.爱国精神,爱国心,爱国主义
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • They obtained money under the false pretenses of patriotism.他们以虚伪的爱国主义为借口获得金钱。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 oblique x5czF     
adj.斜的,倾斜的,无诚意的,不坦率的
参考例句:
  • He made oblique references to her lack of experience.他拐弯抹角地说她缺乏经验。
  • She gave an oblique look to one side.她向旁边斜看了一眼。
5 detested e34cc9ea05a83243e2c1ed4bd90db391     
v.憎恶,嫌恶,痛恨( detest的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They detested each other on sight. 他们互相看着就不顺眼。
  • The freethinker hated the formalist; the lover of liberty detested the disciplinarian. 自由思想者总是不喜欢拘泥形式者,爱好自由者总是憎恶清规戒律者。 来自辞典例句
6 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
7 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
8 acrid TJEy4     
adj.辛辣的,尖刻的,刻薄的
参考例句:
  • There is an acrid tone to your remarks.你说这些话的口气带有讥刺意味。
  • The room was filled with acrid smoke.房里充满刺鼻的烟。
9 notably 1HEx9     
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
参考例句:
  • Many students were absent,notably the monitor.许多学生缺席,特别是连班长也没来。
  • A notably short,silver-haired man,he plays basketball with his staff several times a week.他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
10 rivalry tXExd     
n.竞争,竞赛,对抗
参考例句:
  • The quarrel originated in rivalry between the two families.这次争吵是两家不和引起的。
  • He had a lot of rivalry with his brothers and sisters.他和兄弟姐妹间经常较劲。
11 coffin XWRy7     
n.棺材,灵柩
参考例句:
  • When one's coffin is covered,all discussion about him can be settled.盖棺论定。
  • The coffin was placed in the grave.那口棺材已安放到坟墓里去了。
12 captivity qrJzv     
n.囚禁;被俘;束缚
参考例句:
  • A zoo is a place where live animals are kept in captivity for the public to see.动物园是圈养动物以供公众观看的场所。
  • He was held in captivity for three years.他被囚禁叁年。
13 vaulted MfjzTA     
adj.拱状的
参考例句:
  • She vaulted over the gate and ran up the path. 她用手一撑跃过栅栏门沿着小路跑去。
  • The formal living room has a fireplace and vaulted ceilings. 正式的客厅有一个壁炉和拱形天花板。
14 prominence a0Mzw     
n.突出;显著;杰出;重要
参考例句:
  • He came to prominence during the World Cup in Italy.他在意大利的世界杯赛中声名鹊起。
  • This young fashion designer is rising to prominence.这位年轻的时装设计师的声望越来越高。
15 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
16 tolled 8eba149dce8d4ce3eae15718841edbb7     
鸣钟(toll的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Bells were tolled all over the country at the King's death. 全国为国王之死而鸣钟。
  • The church bell tolled the hour. 教堂的钟声报时。
17 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
18 brass DWbzI     
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器
参考例句:
  • Many of the workers play in the factory's brass band.许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
19 ensemble 28GyV     
n.合奏(唱)组;全套服装;整体,总效果
参考例句:
  • We should consider the buildings as an ensemble.我们应把那些建筑物视作一个整体。
  • It is ensemble music for up to about ten players,with one player to a part.它是最多十人演奏的合奏音乐,每人担任一部分。
20 hymn m4Wyw     
n.赞美诗,圣歌,颂歌
参考例句:
  • They sang a hymn of praise to God.他们唱着圣歌,赞美上帝。
  • The choir has sung only two verses of the last hymn.合唱团只唱了最后一首赞美诗的两个段落。
21 bereft ndjy9     
adj.被剥夺的
参考例句:
  • The place seemed to be utterly bereft of human life.这个地方似乎根本没有人烟。
  • She was bereft of happiness.她失去了幸福。
22 remarkably EkPzTW     
ad.不同寻常地,相当地
参考例句:
  • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
  • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
23 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
24 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
25 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
26 scripture WZUx4     
n.经文,圣书,手稿;Scripture:(常用复数)《圣经》,《圣经》中的一段
参考例句:
  • The scripture states that God did not want us to be alone.圣经指出上帝并不是想让我们独身一人生活。
  • They invoked Hindu scripture to justify their position.他们援引印度教的经文为他们的立场辩护。
27 bevy UtZzo     
n.一群
参考例句:
  • A bevy of bathing beauties appeared on the beach.沙滩上出现了一群游泳的美女。
  • Look,there comes a bevy of ladies.看,一群女人来了。
28 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
29 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
30 authoritarian Kulzq     
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者
参考例句:
  • Foreign diplomats suspect him of authoritarian tendencies.各国外交官怀疑他有着独裁主义倾向。
  • The authoritarian policy wasn't proved to be a success.独裁主义的政策证明并不成功。
31 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
32 interred 80ed334541e268e9b67fb91695d0e237     
v.埋,葬( inter的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Marie Curie's remains were exhumed and interred in the Pantheon. 玛丽·居里的遗体被移出葬在先贤祠中。 来自《简明英汉词典》
  • The body was interred at the cemetery. 遗体埋葬在公墓里。 来自《简明英汉词典》
33 cemetery ur9z7     
n.坟墓,墓地,坟场
参考例句:
  • He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
  • His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴