英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 特朗普任命强硬派代表主持与中方的谈判(2)

时间:2020-10-09 06:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

That choice could rattle1 the Chinese, who have cozied up to Mr. Mnuchin, viewing him as more moderate.

这一选择可能会让向姆钦示好,因为觉得他更温和的中国人感到不安。

“The greatest amount of expertise2 in the administration, on trade and China, is held by Bob Lighthizer,”

“美国政府在贸易和中国问题上专业知识最丰富的,还是要数鲍勃·莱特希泽。”

said Michael Pillsbury, a China scholar at the Hudson Institute who has been advising the Trump3 administration,

一直为特朗普政府提供咨询的哈德逊研究所中国问题学者迈克尔·皮尔斯伯里说,

adding that the Chinese have been avoiding Mr. Lighthizer out of fear.

他还补充说,中国人出于害怕一直在回避莱特希泽。

“The Chinese are wary4 because they know he’s the real deal.”

“中国人很谨慎,因为他们知道他不好对付。”

Mr. Trump and Mr. Xi agreed during the Group of 20 meeting in Buenos Aires

在布宜诺斯艾利斯举行的20国集团(g20)会议上,特朗普和习近平达成了一致,

to pause the trade war between the world’s two largest economies for 90 days

同意将美中两大世界经济体之间的贸易战暂停90天,

and work to address several areas of tension,

并努力解决几大紧张领域的问题,

including the trade gap between what the United States imports from China and what it sells to the Chinese.

包括美国从中国进口的商品与对中国出口的商品之间的贸易逆差问题。

Mr. Trump, who has hit China with tariffs6 on $250 billion worth of goods,

特朗普,此前已经对价值2500亿美元的中国商品征收了关税,

agreed over the weekend to hold off on plans to raise all the tariffs to 25 percent on Jan.1 and to impose additional levies7 on all Chinese imports.

上周末同意推迟原定于1月1日将所有关税提高到25%的计划,以及对所有中国进口商品征收额外关税的计划。

On Monday, the president trumpeted8 what he has called “an incredible deal” for farmers and manufacturers,

周一,总统对他所谓的对农民和制造商而言可谓是“极好的协议”进行了大肆吹嘘,

saying they would be first in line to reap the benefits of his agreement.

声称他们将率先从协议中获益。

“Farmers will be a a very BIG and FAST beneficiary of our deal with China,” Mr. Trump said in a Twitter post on Monday.

特朗普周一在推特上发帖称,“农民将迅速且大幅度地从我们这次与中国达成的协议中获利,”

They intend to start purchasing agricultural product immediately.

“他们打算立即开始购买农产品。

We make the finest and cleanest product in the World, and that is what China wants.”

而我们生产的产品是世界上最好、最清洁的,中国想要的就是这样的产品。”

In a separate tweet late Sunday night, Mr. Trump said China had agreed to reduce and remove tariffs on cars coming into China from the United States.

在周日晚间的另一条推特中,特朗普表示,中国已同意降低甚至取消对从进入中国的美国汽车征收的关税。

The tariff5 rate is 40 percent, which China had raised in response to Mr. Trump’s tariffs, and it was not clear to what level it would fall.

当前的税率是40%,这一税率是在特朗普对中国新增关税基础上提上去的,会降低到什么程度目前还不清楚。

The disclosure took trade watchers and auto9 industry figures in both countries by surprise.

两国的贸易观察人士和汽车行业数据都对这一消息感到十分意外。

The issue of auto tariffs had not appeared in either government’s public statement after the trade war truce10.

两国政府都没有在签订了贸易战休战协议后发表的公开声明中提到汽车关税问题。

Even White House officials who were in the meeting with Mr. Xi were not sure what Mr. Trump meant.

就连参与了美方与习近平会面的白宫官员也不确定特朗普到底是什么意思。

Peter Navarro, one of Mr. Trump’s top trade advisers11, said on NPR that the subject came up, but he could offer no details.

特朗普高级贸易顾问彼得·纳瓦罗在接受NPR采访时透露,有人提到了这个问题,但他无法提供相关的细节。

Larry Kudlow, the director of the National Economic Council, acknowledged to reporters in a briefing

美国国家经济委员会主任拉里·库德洛在一次新闻发布会上向记者承认,

that he was uncertain what Mr. Trump was referring to, but said he hoped all the tariffs will eventually reach zero.

他不确定特朗普指的是什么,但他表示希望所有关税最终都能归为零。

“We don’t have a specific agreement on that,” he said.

“在这个问题上双方还没有达成具体的协议。”他说。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rattle 5Alzb     
v.飞奔,碰响;激怒;n.碰撞声;拨浪鼓
参考例句:
  • The baby only shook the rattle and laughed and crowed.孩子只是摇着拨浪鼓,笑着叫着。
  • She could hear the rattle of the teacups.她听见茶具叮当响。
2 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 wary JMEzk     
adj.谨慎的,机警的,小心的
参考例句:
  • He is wary of telling secrets to others.他谨防向他人泄露秘密。
  • Paula frowned,suddenly wary.宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
5 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
6 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
7 levies 2ac53e2c8d44bb62d35d55dd4dbb08b1     
(部队)征兵( levy的名词复数 ); 募捐; 被征募的军队
参考例句:
  • At that time, taxes and levies were as many as the hairs on an ox. 那时,苛捐杂税多如牛毛。
  • Variable levies can insulate farmers and consumers from world markets. 差价进口税可以把农民和消费者与世界市场隔离开来。
8 trumpeted f8fa4d19d667140077bbc04606958a63     
大声说出或宣告(trumpet的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Soldiers trumpeted and bugled. 士兵们吹喇叭鸣号角。
  • The radio trumpeted the presidential campaign across the country. 电台在全国范围大力宣传总统竞选运动。
9 auto ZOnyW     
n.(=automobile)(口语)汽车
参考例句:
  • Don't park your auto here.别把你的汽车停在这儿。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽车工业把许多人吸引到了底特律。
10 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
11 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴