英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 政府停摆 总统推迟发表国情咨文演讲(3)

时间:2020-10-29 08:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

On Wednesday, Mr. Trump1 called Ms. Pelosi's bluff2, with a letter saying that he had checked, and that the Secret Service had no such concerns.

周三,特朗普在一封信中表示,他已经核实过了,特勤局并没有这样的担忧,佩洛西不过是在虚张声势。

So he said he was accepting her initial invitation.

所以,他说,他会接受佩洛西最初的邀请。

Republican lawmakers piled on.

跟着,共和党议员一拥而上。

The House Republican leader, Kevin McCarthy of California, released a video on Twitter of him signing the resolution formally inviting3 the president to the House.

众议院共和党领袖,来自加州的凯文·麦卡锡在推特上发布视频,视频中他正在签署一项正式邀请总统在众议院发表演讲的决议。

"Retweet if you agree that the State of the Union should proceed as planned," Mr. McCarthy wrote.

“如果你同意国情咨文应该按计划进行,就请转发这条推文,”麦卡锡写道。

But hours later, Ms. Pelosi fired back with a letter of her own,

然而,几个小时后,佩洛西也写了一封信予以回击,

telling the president she would not pass a resolution authorizing4 him to come until the government had reopened.

她在信中告诉总统,她不会通过一项授权他在政府重新开放之前在众议院发表演讲的决议。

As the two traded barbs5, House Democrats6 passed yet another in a string of spending bills that would reopen the government;

双方陷入唇枪舌剑之际,众议院民主党人又通过了一系列促进政府重新开门的开支法案;

this latest one included $1.5 billion in border security and was based on measures that gained approval from both parties in the last Congress.

最新的一项包括15亿美元的边境安全支出,其依据是在上届国会上获得两党批准的有关措施。

During a closed-door meeting with House Democrats on Wednesday morning,

周三上午,在与众议院民主党人的闭门会议上,

Ms. Pelosi urged her caucus7 to stay unified8 and not to peel off and begin negotiating with the president on his terms,

佩洛西敦促她的核心小组保持团结,不要分裂,并与总统就他的条件进行谈判,

which could muddle9 the stark10 differences between Mr. Trump and them on a critical issue.

因为那些条件可能会混淆特朗普与他们在一个关键的问题上的明显分歧。

She also told rank-and-file lawmakers that they should not get "too bogged11 down" on what legislation was being voted upon —

她还告诉普通议员们,他们不应该在投票表决的法案上“陷得太深”——

a direct message to some of her restive12 centrist freshmen13,

此举无异于对她那些焦躁不安的中间派新人同僚发出了直接的信号,

who have been meeting with Republican freshmen to discuss a bipartisan path out of the shutdown.

这些新人一直在与共和党新人会面,讨论两党齐心协力走出政府停摆僵局的办法。

The appeal seems to have worked;

她的这一呼吁似乎已然奏效;

as they emerged from the closed-door meeting,

因为普通民主党议员们从闭门会议中走出来时,

rank-and-file Democrats appeared united behind their leaders’ demand that the government open before border security negotiations14 took place.

似乎已经变得团结一致,一齐支持他们的领导人提出的在就边境安全谈判之前先让政府开门的要求了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 bluff ftZzB     
v.虚张声势,用假象骗人;n.虚张声势,欺骗
参考例句:
  • His threats are merely bluff.他的威胁仅仅是虚张声势。
  • John is a deep card.No one can bluff him easily.约翰是个机灵鬼。谁也不容易欺骗他。
3 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
4 authorizing d3373e44345179a7862c7a797d2bc127     
授权,批准,委托( authorize的现在分词 )
参考例句:
  • Letters of Marque: Take letters from a warning friendly power authorizing privateering. 私掠许可证:从某一个国家获得合法抢劫的证书。
  • Formal phavee completion does not include authorizing the subsequent phavee. 阶段的正式完成不包括核准随后的阶段。
5 barbs 56032de71c59b706e1ec6d4b8b651f33     
n.(箭头、鱼钩等的)倒钩( barb的名词复数 );带刺的话;毕露的锋芒;钩状毛
参考例句:
  • She slung barbs at me. 她说了些讥刺我的话。 来自《简明英汉词典》
  • I would no longer uncomplainingly accept their barbs or allow their unaccountable power to go unchallenged. 我不会再毫无怨言地洗耳恭听他们带刺的话,或让他们的不负责任的权力不受到挑战。 来自辞典例句
6 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
7 caucus Nrozd     
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议
参考例句:
  • This multi-staged caucus takes several months.这个多级会议常常历时好几个月。
  • It kept the Democratic caucus from fragmenting.它也使得民主党的核心小组避免了土崩瓦解的危险。
8 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
9 muddle d6ezF     
n.困惑,混浊状态;vt.使混乱,使糊涂,使惊呆;vi.胡乱应付,混乱
参考例句:
  • Everything in the room was in a muddle.房间里每一件东西都是乱七八糟的。
  • Don't work in a rush and get into a muddle.克服忙乱现象。
10 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
11 bogged BxPzmV     
adj.陷于泥沼的v.(使)陷入泥沼, (使)陷入困境( bog的过去式和过去分词 );妨碍,阻碍
参考例句:
  • The professor bogged down in the middle of his speech. 教授的演讲只说了一半便讲不下去了。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The tractor is bogged down in the mud. 拖拉机陷入了泥沼。 来自《简明英汉词典》
12 restive LWQx4     
adj.不安宁的,不安静的
参考例句:
  • The government has done nothing to ease restrictions and manufacturers are growing restive.政府未采取任何措施放松出口限制,因此国内制造商变得焦虑不安。
  • The audience grew restive.观众变得不耐烦了。
13 freshmen bcdb5f5d859647798b83af425baa69ee     
n.(中学或大学的)一年级学生( freshman的名词复数 )
参考例句:
  • We are freshmen and they are sophomores. 我们是一年级学生,他们是二年级学生。 来自《简明英汉词典》
  • University freshmen get lots of razzing, but they like the initiation. 大一新生受各种嘲弄,但是他们对这种入门经验甘之如饴。 来自辞典例句
14 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴