英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 以色列选举投票结束 内塔尼亚胡险胜(3)

时间:2020-11-13 07:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

And it could be difficult for him to remain in office

而且,一旦有人对他提出正式的刑事指控,

once formal criminal charges are lodged1 against him, possibly as soon as late summer.

他可能就很难继续执政了,而这种局面今年夏末就可能出现。

Mr. Netanyahu spent much of the past year

去年,内塔尼亚胡花了很多时间

undermining law enforcement officials and the gatekeepers of Israel’s liberal democracy,

削弱执法官员和以色列自由民主的守护人的权利,

railing against the police, the attorney general and what he called the “leftist” mainstream2 media,

抨击警察、司法部长和他所谓的“左派”主流媒体,

trying to delegitimize his critics and organizations working for Palestinian rights.

试图取消批评人士和为巴勒斯坦权利工作的组织的合法性。

His government has also worked to curb3 the powers of the Supreme4 Court.

他的政府还曾设法限制最高法院的权力。

Even as Mr. Netanyahu forged diplomatic ties and trading partnerships5 with new countries,

即便是在与新国家建立外交关系和贸易伙伴关系之际,

he stymied6 any prospect7 of a resolution of the Israeli-Palestinian conflict,

内塔尼亚胡也还阻碍了任何形式解决巴以冲突的方案的可能性,

aided by a weak, divided and at times recalcitrant8 Palestinian leadership.

其中也有巴勒斯坦领导层软弱、分裂,有时还很桀骜不驯这一点在推波助澜的关系。

Veering9 farther to the right in the final days of the election campaign,

在竞选活动的最后几天,内塔尼亚胡进一步转向了右翼,

he pledged to start annexing10 parts of the occupied West Bank if re-elected, a move he had long resisted.

他承诺,如果再次当选,他将开始吞并约旦河西岸被占领地区的部分地方,而此前他对此一直是抵制的。

He was widely expected in his coalition11 negotiations12

人们普遍猜测,他会在联合谈判期间,

to try to trade passage of annexation13 laws for retroactive immunity14 to prosecution15 in the corruption16 cases against him.

以通过兼并法换取对腐败案件的追诉豁免权。

But Israelis as a whole have lost faith in a two-state solution, polls show,

但民意调查显示,以色列人整体上已经对“两国方案”失去信心了,

and the election seemed to bear that out.

而选举似乎就已证明了这一点。

For many Palestinians, the distinctions between Mr. Netanyahu and Mr. Gantz were inconsequential.

对许多巴勒斯坦人来说,内塔尼亚胡和甘茨两人的不同并不紧要。

Saeb Erekat, the chief Palestinian negotiator, pointed17 to one exit poll

巴勒斯坦首席谈判代表埃雷卡特提到了某投票后民调,

showing that only 18 of the Parliament’s members still supported a two-state solution,

该民调显示,只有18名议会成员继续支持“两国方案”,

calling this “a consequence of the culture of impunity18 granted to Israel.”

他称,这是“以色列有罪不罚文化的后果”。

“What the exit polls suggest is that Israelis have voted to preserve the status quo,” he said.

“投票后民调显示,以色列人投票支持的是维持现状,”他说。

“They have said ‘no’ to peace and ‘yes’ to the occupation.”

“他们已经对和平说‘不’,对占领说‘好’了。”

Early analysis showed a historically low turnout among Arab citizens of Israel,

早期分析显示,以色列阿拉伯公民这次的投票率陷入了历史新低,

many of whom boycotted19 the vote out of disillusionment with Israeli politics and with their own politicians.

出于对以色列政治以及对他们自己的政客的幻灭,他们中的许多人都选择了抵制这次选举。

By nightfall, Arab leaders were frantically20 trying to rally their supporters,

夜幕时分,以色列的阿拉伯领导人拼尽全力为自己拉票之际,

mosques21 were broadcasting appeals from minaret22 loudspeakers,

各大清真寺也忙着通过宣礼塔的广播呼告,

and a last-minute surge of participation23 seemed to materialize in some predominantly Arab towns,

一些以阿拉伯人为主的城镇的投票人数在最后一刻出现了激增,

though that was not captured in exit polls.

尽管选举后民调并没有反映出这一点。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lodged cbdc6941d382cc0a87d97853536fcd8d     
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属
参考例句:
  • The certificate will have to be lodged at the registry. 证书必须存放在登记处。 来自《简明英汉词典》
  • Our neighbours lodged a complaint against us with the police. 我们的邻居向警方控告我们。 来自《简明英汉词典》
2 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
3 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
4 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
5 partnerships ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9     
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
参考例句:
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
6 stymied 63fe672f90de7441b83f6a139c130d06     
n.被侵袭的v.妨碍,阻挠( stymie的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Relief efforts have been stymied in recent weeks by armed gunmen. 最近几周的救援工作一直受到武装分子的阻挠。 来自辞典例句
  • I was completely stymied by her refusal to help. 由于她拒不相助, 我完全陷入了困境。 来自互联网
7 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
8 recalcitrant 7SKzJ     
adj.倔强的
参考例句:
  • The University suspended the most recalcitrant demonstraters.这所大学把几个反抗性最强的示威者开除了。
  • Donkeys are reputed to be the most recalcitrant animals.驴被认为是最倔强的牲畜。
9 veering 7f532fbe9455c2b9628ab61aa01fbced     
n.改变的;犹豫的;顺时针方向转向;特指使船尾转向上风来改变航向v.(尤指交通工具)改变方向或路线( veer的现在分词 );(指谈话内容、人的行为或观点)突然改变;(指风) (在北半球按顺时针方向、在南半球按逆时针方向)逐渐转向;风向顺时针转
参考例句:
  • Anyone veering too close to the convoys risks being shot. 任何人改变方向,过于接近车队就有遭枪击的风险。 来自互联网
  • The little boat kept veering from its course in such a turbulent river. 小船在这湍急的河中总是改变方向。 来自互联网
10 annexing 2582fcbb100e5e28855cdd680dcd5f57     
并吞( annex的现在分词 ); 兼并; 强占; 并吞(国家、地区等)
参考例句:
  • In addition to annexing territory, they exacted huge indemnities. 割地之外,又索去了巨大的赔款。
  • He succeeded in annexing all the property of Hindley's and the Linton's. 他成功的占有了亨得利和林顿的所有财产。
11 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
12 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
13 annexation 7MWyt     
n.吞并,合并
参考例句:
  • He mentioned the Japanese annexation of Korea in 1910 .他提及1910年日本对朝鲜的吞并。
  • I regard the question of annexation as belonging exclusively to the United States and Texas.我认为合并的问题,完全属于德克萨斯和美国之间的事。
14 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
15 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
16 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
17 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
18 impunity g9Qxb     
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除
参考例句:
  • You will not escape with impunity.你不可能逃脱惩罚。
  • The impunity what compulsory insurance sets does not include escapement.交强险规定的免责范围不包括逃逸。
19 boycotted 6c96ed45faa5f8d73cbb35ff299d9ccc     
抵制,拒绝参加( boycott的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Athletes from several countries boycotted the Olympic Games. 有好几国的运动员抵制奥林匹克运动会。
  • The opposition party earlier boycotted the Diet agenda, demanding Miyaji's resignation. 反对党曾杯葛国会议程,要宫路下台。
20 frantically ui9xL     
ad.发狂地, 发疯地
参考例句:
  • He dashed frantically across the road. 他疯狂地跑过马路。
  • She bid frantically for the old chair. 她发狂地喊出高价要买那把古老的椅子。
21 mosques 5bbcef619041769ff61b4ff91237b6a0     
清真寺; 伊斯兰教寺院,清真寺; 清真寺,伊斯兰教寺院( mosque的名词复数 )
参考例句:
  • Why make us believe that this tunnel runs underneath the mosques? 为什么要让我们相信这条隧洞是在清真寺下?
  • The city's three biggest mosques, long fallen into disrepair, have been renovated. 城里最大的三座清真寺,过去年久失修,现在已经修复。
22 minaret EDexb     
n.(回教寺院的)尖塔
参考例句:
  • The minaret is 65 meters high,the second highest in the world.光塔高65米,高度位居世界第二。
  • It stands on a high marble plinth with a minaret at each corner.整个建筑建立在一个高大的大理石底座上,每个角上都有一个尖塔。
23 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴