英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 伊朗问题和金正恩问题 特朗普与博尔顿各执一词(2)

时间:2021-01-19 06:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The official said the Mexicans appeared sincere,

这位官员说,墨方官员表现得很真诚,

but Mr. Pence concluded that the efforts were insufficient1

但彭斯的结论是,那些努力还是不够,

because they would most likely reduce migration2 only at the margins3,

因为它们很可能只起到稍微减少移民的作用,

instead of the wholesale4 changes that Mr. Trump5 was looking for.

并不能达到特朗普一直想要的大规模变革的效果。

Mr. Pence and Mr. Pompeo countered by urging the Mexicans to enter into a “third safe country” treaty

彭斯和蓬佩奥敦促墨方签署“安全第三国条约”,

in which Mexico would assume responsibility for granting asylum6 to the migrants, something the Mexicans have steadfastly7 opposed.

但该条约规定,墨西哥要承担向移民提供庇护的责任,而这一点墨方一直坚决反对。

Top legal officials from Mexico are scheduled to meet on Thursday with Pat Cipollone,

这位官员还说,墨方高级法律官员定于周四与白宫法律顾问帕特·希波隆会面,

the White House counsel, to discuss the treaty and other issues, the official said.

讨论条约及其他问题。

Diplomats8 for both countries will meet at the State Department to continue the talks.

两国的外交官也将在国务院会晤,继续会谈。

Wednesday’s announcement by Customs and Border Protection of a significant surge in border crossings

周三,海关和边境保护局宣布了美墨边境过境人数大幅增加的消息,

was meant to put pressure on the Mexican government to meet Mr. Trump’s demands.

此举意在向墨方政府施压,迫使其满足特朗普的要求。

More than 144,200 migrants were arrested and taken into custody9 along the southwestern border in May,

该消息显示,今年5月,超14.42万移民在西南边境被捕并被拘留,

a 32 percent increase from April and the highest monthly total in 13 years.

较4月增长了32%,创下了13年来最高月度增幅记录。

Most crossed the border illegally, while about 10 percent arrived without the proper documentation at ports of entry along the border.

其中,大多数人都是非法越境的,还有10%左右的人在没有携带适当证件的情况下就抵达了边境沿线的入境口岸。

“Look, the drugs that are coming in, the people that are coming in unchecked, they’re swamping our border,”

“听着,流入美国的毒品和未经检查就流入美国的人口已经让我们的边界不堪重负,”

Mr. Trump said during a meeting with the Irish prime minister in Shannon, Ireland.

特朗普在爱尔兰香农会见爱尔兰总理时说到。

“Mexico can stop it. They have to stop it.

“墨西哥是可以制止,也必须制止这种情况,

Otherwise, we just won’t be able to do business. It’s a very simple thing.”

否则今后两个国家就没法做生意了。就是这么简单。”

In his tweet, the president added that border arrests were so high

总统在推特上补充说,边境逮捕的人数之所以那么高,

“because of Mexico & the Democrats10 in Congress refusing to budge11 on immigration reform.”

“都是因为墨西哥,因为国会中拒绝在移民改革问题上做出让步的那群民主党人。”

In a news conference on Wednesday at the Mexican Embassy,

周三,在墨西哥大使馆举行的新闻发布会上,

Mr. Ebrard said he was optimistic about reaching a resolution before the tariffs12 go into effect on Monday.

埃伯拉德说,他对在关税生效前,也就是周一之前达成解决方案有信心。

“We have the opportunity to share our point of view,

“我们有机会表达了我们的观点,

explain why the Mexican position that we are following regarding this issue,

解释看墨西哥在这个问题上为什么要坚持这样的立场,

and tomorrow we are going to follow the talks,” he said.

明天我们将继续会谈,”他说。

He added that the dialogue focused on Mexico’s proposals on migration, rather than the tariffs.

他还补充说,对话的重点并不是关税,而是墨方关于移民问题的提议。

While Mr. Trump insists he is committed to imposing13 tariffs,

尽管特朗普坚称自己一定会征收关税,

the president faces intense opposition14 not only from Democrats,

但总统也面临着不仅来自民主党,

but also from business executives, economists15 and members of his own party, who say tariffs are the wrong approach to dealing16 with immigration issues.

还来自企业高管、经济学家和他所在政党的成员的强烈反对,因为他们都表示,关税并不是解决移民问题的正确方法。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
2 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
3 margins 18cef75be8bf936fbf6be827537c8585     
边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数
参考例句:
  • They have always had to make do with relatively small profit margins. 他们不得不经常设法应付较少的利润额。
  • To create more space between the navigation items, add left and right margins to the links. 在每个项目间留更多的空隙,加左或者右的margins来定义链接。
4 wholesale Ig9wL     
n.批发;adv.以批发方式;vt.批发,成批出售
参考例句:
  • The retail dealer buys at wholesale and sells at retail.零售商批发购进货物,以零售价卖出。
  • Such shoes usually wholesale for much less.这种鞋批发出售通常要便宜得多。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
7 steadfastly xhKzcv     
adv.踏实地,不变地;岿然;坚定不渝
参考例句:
  • So he sat, with a steadfastly vacant gaze, pausing in his work. 他就像这样坐着,停止了工作,直勾勾地瞪着眼。 来自英汉文学 - 双城记
  • Defarge and his wife looked steadfastly at one another. 德伐日和他的妻子彼此凝视了一会儿。 来自英汉文学 - 双城记
8 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
9 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
10 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
11 budge eSRy5     
v.移动一点儿;改变立场
参考例句:
  • We tried to lift the rock but it wouldn't budge.我们试图把大石头抬起来,但它连动都没动一下。
  • She wouldn't budge on the issue.她在这个问题上不肯让步。
12 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
13 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
14 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
15 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
16 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴