英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 伊朗问题和金正恩问题 特朗普与博尔顿各执一词(5)

时间:2021-01-19 06:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Mr. Trump1 has pushed ahead with the threat against Mexico despite the concerns of some of his advisers3,

顾问们警告称,此举可能破坏他敲定《北美自由贸易协定》的努力,

who warned that it might derail the effort to finalize4 his North American trade deal.

但特朗普不顾顾问们的担忧,坚持推进针对墨西哥的关税威胁。

The president’s son-in-law, Jared Kushner, who negotiated some of the deal’s provisions with Mexico,

总统的女婿,曾同墨方谈判协议部分条款的贾里德·库什纳

had raised concerns about the potential impact on the United States-Mexico-Canada Agreement,

也对特朗普的这一举措可能给美墨加协议带来的影响表示担忧,

as had Mr. Lighthizer and Steven Mnuchin, the Treasury5 secretary.

此前,莱特希泽和财政部长史蒂文努钦都已有过这一忧虑。

But they were opposed by aides like Peter Navarro and Stephen Miller6, a chief policy adviser2,

但两人遭到了彼得·纳瓦罗和首席政策顾问斯蒂芬·米勒等特朗普助手的反对,

and they were overruled by the president,

总统也否决了他们的意见,

who argued that tariffs7 had previously8 worked to pressure the Mexicans on immigration.

因为总统认为,过去,在移民问题上,用关税对墨西哥施压这招是管用的。

Mr. Trump has made heavy use of tariffs on trading partners from China to Europe,

特朗普对从中国到欧洲的各个贸易伙伴都征收了高昂的关税,

but imposing9 tariffs on Mexico, the United States’ largest trading partner,

但对美国最大的贸易伙伴墨西哥征收关税

would be a significant escalation10 in the president’s trade war.

将使总统的贸易战进一步大幅升级。

Mexico is a key supplier of products like fresh tomatoes and grapes;

墨西哥是美国进口新鲜番茄、葡萄、牛仔裤、电视、

bluejeans; televisions; medical devices; and automobiles11.

医疗设备,汽车等产品的主要供应商。

Many companies have created supply chains that snake back and forth12 across the border —

许多公司经历了多次的左冲右突才跟美国建立起了供应链关系,

meaning some companies could be forced to pay tariffs multiple times

这就意味着某些公司的产品在从农场辗转到工厂,

as their products travel from farms to factories to consumers.

再到消费者手里的过程中可能被迫缴纳多重关税。

Businesses are also worried that the president’s move risks derailing what would be his signature trade achievement:

企业也担心总统的举动可能让他跟他标志性的贸易成就——

passing the newly negotiated North American trade agreement.

通过了最近谈判的北美贸易协定——失之交臂。

The United States-Mexico-Canada Agreement was signed last year,

美墨加三国于去年签署了《美墨加三国协议》,

but it still needs to be ratified13 by legislators in all three countries.

但该协议仍未得到三个国家立法机构的批准。

Mexico submitted the text to its Senate hours before Mr. Trump’s threat.

在特朗普发出威胁的几个小时前,墨西哥才刚向参议院提交了这份文件。

But Mexican officials are unlikely to move forward with that vote with the threat of tariffs hanging over them.

但在关税威胁笼罩下,墨方官员不太可能推进投票。

Agriculture Secretary Sonny Perdue, in an interview on Wednesday with Bloomberg News,

农业部长桑尼·珀杜周三接受彭博社采访时表示,

said he was “concerned and anxious” the tariffs would interfere14 with ratification15 of U.S.M.C.A, which is the United States-Mexico-Canada Agreement.

他对这些关税会妨碍《美墨加三国协议》的通过感到“颇为担心加忧心忡忡。”

But he added he was also hopeful that tariffs would not go into effect.

但他还补充到,他也希望关税不会生效。

“I’m hoping that we can find some reasonable, actionable items

“我希望我们能找到一些合理并且可行,

that Mexico can achieve that would again ameliorate the president’s actions here.”

墨西哥能够做到,借此再次环节总统的行动的条规。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
3 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
4 finalize otRzVH     
v.落实,定下来
参考例句:
  • Let us finalize tonight.让我们今天晚上干完
  • 。At the same time,industrial designers work with engineers to finalize components and assembly.同时,工业设计师和工程师一道来完成部件和组装部分的工作。
5 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
6 miller ZD6xf     
n.磨坊主
参考例句:
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
7 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
8 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
9 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
10 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
11 automobiles 760a1b7b6ea4a07c12e5f64cc766962b     
n.汽车( automobile的名词复数 )
参考例句:
  • When automobiles become popular,the use of the horse and buggy passed away. 汽车普及后,就不再使用马和马车了。 来自《简明英汉词典》
  • Automobiles speed in an endless stream along the boulevard. 宽阔的林荫道上,汽车川流不息。 来自《现代汉英综合大词典》
12 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
13 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
14 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
15 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴