英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 众议院谴责特朗普的种族主义推文 (1)

时间:2021-01-26 03:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

After Fiery1 Fray2, House Condemns4 Trump5's Tweets.

经过激烈的争吵之后,众议院谴责了特朗普的推文。

The House voted on Tuesday to condemn3 as racist6 President Trump's attacks against four congresswomen of color,

周二,众议院就是否谴责特朗普总统对国会四名非白人女议员的攻击为种族主义攻击进行了投票,

but only after the debate over the president's language devolved into a bitterly partisan7 brawl8

投票之前,围绕总统有关言论的争论已经演变成了一场激烈的党派之争,

that showcased deep rifts9 over race, ethnicity and political ideology10 in the age of Trump.

表明特朗普时代,众议院在种族、民族和政治意识形态等方面已经出现了严重的分歧。

The measure, the first House rebuke11 of a president in more than 100 years,

在经历了近几次争论以来最激烈的一次交锋之后,两党以240:187的票数一致通过了这一决议,

passed nearly along party lines, 240 to 187, after one of the most polarizing exchanges on the floor in recent times.

这也是一百多年来众议院首次非难总统。

Only four Republicans and the House's lone12 independent, Representative Justin Amash of Michigan,

只有四名共和党人,外加众议院唯一的无党派人士、密歇根州众议员贾斯汀·阿玛什,

voted with all Democrats14 to condemn the president.

选择与所有民主党人一起投票谴责总统。

"I know racism15 when I see it, I know racism when I feel it,

“是不是种族歧视,我一看便知,一感受便知,

and at the highest level of government, there's no room for racism,"

政府最高层没有种族歧视的余地,”

said Representative John Lewis, Democrat13 of Georgia, an icon16 of the civil rights movement.

乔治亚州民主党众议员、民权运动代表人物约翰·刘易斯说道。

Some Republicans were just as adamant17 in their defense18 of Mr. Trump:

一些共和党人则以同样坚定的决定选择了力挺特朗普:

"What has really happened here is that the president and his supporters have been forced to endure months of allegations of racism,"

“事实是,总统和他的支持者已经被迫忍受了数月的种族主义指控,”

said Representative Dan Meuser, Republican of Pennsylvania.

宾夕法尼亚州共和党众议员丹·默泽说道。

"This ridiculous slander19 does a disservice to our nation."

“这种荒谬的诽谤是在给国家抹黑。”

Republicans ground the proceedings20 to a halt shortly before the House was to vote on the non-binding resolution,

众议院的决议称,特朗普的推文和言语攻击“无异于认可了白人对新美国人和有色人种日益加剧的恐惧和仇恨,

which calls Mr. Trump's tweets and verbal volleys

属于种族歧视言论,”

"racist comments that have legitimized increased fear and hatred21 of new Americans and people of color."

就在众议院准备就这项本不具约束力的决议投票之际,共和党中止了有关程序。

It was the Democrats' response to Mr. Trump's attacks on Representatives Alexandria Ocasio-Cortez of New York,

民主党做出这样的决议,是因为特朗普攻击了纽约州议员亚历山大·奥卡西奥-科尔特斯,

Ilhan Omar of Minnesota, Ayanna S. Pressley of Massachusetts and Rashida Tlaib of Michigan,

明尼苏达州议员伊尔汗·奥马尔,马萨诸塞州议员阿亚娜·S.普莱斯利和密歇根州议员拉希达·特莱布,

who he said should "go back" to their countries, an insult that he has continued to employ in the days since.

他说她们应该“回”她们自己的国家,此后数日,他依旧反复发表了这一侮辱性言辞。

"There's no excuse for any response to those words but a swift and strong, unified22 condemnation,"

“总统的那些话,我们没有理由做任何回应,唯有迅速而强烈对他予以一致谴责,”

Speaker Nancy Pelosi said as the House debated the resolution.

众议院议长佩洛西在众议院就这项决议展开的辩论环节说道。

Every single member of this institution, Democratic and Republican, should join us in condemning23 the president's racist tweets.

“国会的每一位成员,无论是民主党人还是共和党人,都应该和我们一起,谴责总统的种族主义推文。”

As Republicans rose to protest, Ms. Pelosi turned toward them on the House floor and picked up her speech,

佩洛西的这番话激起了共和党人的抗议,于是,佩洛西将接下来的讲话转移到了共和党人一边,

her voice rising as she added,"To do anything less would be a shocking rejection24 of our values

她的声音越来越高,她接着说道,“任何程度亚于谴责的回应都将是对我们的价值观的严重背离。

and a shameful25 abdication26 of our oath of office to protect the American people."

也是对我们保护美国人民的誓言的无耻背弃。”

Representative Doug Collins of Georgia, the top Republican on the Judiciary Committee, made a formal objection to the remarks,

佐治亚州众议员、司法委员会共和党阵营的最高官员道格·柯林斯对佩洛西的上述言论提出了正式的反对,

charging that they had violated the rules of decorum, which call for lawmakers to avoid impugning27 the motives28 of their colleagues or the president.

指控这些言论有失体统,因为立法者不可轻易怀疑同僚或总统的动机。

It was a stunning29 turn in a debate about Mr. Trump's own incendiary language.

他的这一反对堪称是就特朗普本人的煽动性言论展开的这场辩论的一个惊人转折。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fiery ElEye     
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
参考例句:
  • She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
  • His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
2 fray NfDzp     
v.争吵;打斗;磨损,磨破;n.吵架;打斗
参考例句:
  • Why should you get involved in their fray?你为什么要介入他们的争吵呢?
  • Tempers began to fray in the hot weather.大热天脾气烦燥。
3 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
4 condemns c3a2b03fc35077b00cf57010edb796f4     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的第三人称单数 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • Her widowhood condemns her to a lonely old age. 守寡使她不得不过着孤独的晚年生活。 来自《简明英汉词典》
  • The public opinion condemns prostitution. 公众舆论遣责卖淫。 来自《现代汉英综合大词典》
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
7 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
8 brawl tsmzw     
n.大声争吵,喧嚷;v.吵架,对骂
参考例句:
  • They had nothing better to do than brawl in the street.他们除了在街上斗殴做不出什么好事。
  • I don't want to see our two neighbours engaged in a brawl.我不希望我们两家吵架吵得不可开交。
9 rifts 7dd59953b3c57f1d1ab39d9082c70f92     
n.裂缝( rift的名词复数 );裂隙;分裂;不和
参考例句:
  • After that, through the rifts in the inky clouds sparkled redder and yet more luminous particles. 然后在几条墨蓝色云霞的隙缝里闪出几个更红更亮的小片。 来自汉英文学 - 现代散文
  • The Destinies mend rifts in time as man etches fate. 当人类想要再次亵渎命运的时候,命运及时修正了这些裂痕。 来自互联网
10 ideology Scfzg     
n.意识形态,(政治或社会的)思想意识
参考例句:
  • The ideology has great influence in the world.这种思想体系在世界上有很大的影响。
  • The ideal is to strike a medium between ideology and inspiration.我的理想是在意识思想和灵感鼓动之间找到一个折衷。
11 rebuke 5Akz0     
v.指责,非难,斥责 [反]praise
参考例句:
  • He had to put up with a smart rebuke from the teacher.他不得不忍受老师的严厉指责。
  • Even one minute's lateness would earn a stern rebuke.哪怕迟到一分钟也将受到严厉的斥责。
12 lone Q0cxL     
adj.孤寂的,单独的;唯一的
参考例句:
  • A lone sea gull flew across the sky.一只孤独的海鸥在空中飞过。
  • She could see a lone figure on the deserted beach.她在空旷的海滩上能看到一个孤独的身影。
13 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
14 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
15 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
16 icon JbxxB     
n.偶像,崇拜的对象,画像
参考例句:
  • They found an icon in the monastery.他们在修道院中发现了一个圣像。
  • Click on this icon to align or justify text.点击这个图标使文本排齐。
17 adamant FywzQ     
adj.坚硬的,固执的
参考例句:
  • We are adamant on the building of a well-off society.在建设小康社会这一点上,我们是坚定不移的。
  • Veronica was quite adamant that they should stay on.维罗妮卡坚信他们必须继续留下去。
18 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
19 slander 7ESzF     
n./v.诽谤,污蔑
参考例句:
  • The article is a slander on ordinary working people.那篇文章是对普通劳动大众的诋毁。
  • He threatened to go public with the slander.他威胁要把丑闻宣扬出去。
20 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
21 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
22 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
23 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
24 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
25 shameful DzzwR     
adj.可耻的,不道德的
参考例句:
  • It is very shameful of him to show off.他向人炫耀自己,真不害臊。
  • We must expose this shameful activity to the newspapers.我们一定要向报社揭露这一无耻行径。
26 abdication abdication     
n.辞职;退位
参考例句:
  • The officers took over and forced his abdication in 1947.1947年军官们接管了政权并迫使他退了位。
  • Abdication is precluded by the lack of a possible successor.因为没有可能的继承人,让位无法实现。
27 impugning 36a3dc664317416c52a6b4ea2df4c82a     
v.非难,指谪( impugn的现在分词 );对…有怀疑
参考例句:
28 motives 6c25d038886898b20441190abe240957     
n.动机,目的( motive的名词复数 )
参考例句:
  • to impeach sb's motives 怀疑某人的动机
  • His motives are unclear. 他的用意不明。
29 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴