英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 贸易僵局引中国对美投资锐减(1)

时间:2021-01-26 04:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Trade War Leads Chinese Spending In U.S. to Plunge1

贸易僵局引中国对美投资锐减

By Alan Rappeport

文/阿兰·拉巴波特

Growing distrust between the United States and China has slowed the once steady flow of Chinese cash into America,

美中两国互不信任的局面日益恶化,导致原本稳定的中国资金流速放缓,

with Chinese investment plummeting2 by nearly 90 percent since President Trump3 took office.

自特朗普总统上任以来,来自中国的投资暴跌已近9成。

The falloff, which is being felt broadly across the economy,

美国经济普遍受到了暴跌的影响。之所以出现暴跌,

stems from tougher regulatory scrutiny4 in the United States and a less hospitable5 climate toward Chinese investment,

究其原因,一是美国加强了监管审查,二是国内对中方的投资环境不再友好,

as well as Beijing’s tightened6 limits on foreign spending.

除此之外,北京也收紧了对外投资的限制。

It is affecting a range of industries including Silicon7 Valley start-ups, the Manhattan real estate market

暴跌正在影响一系列行业,如硅谷初创企业、曼哈顿房地产市场

and state governments that spent years wooing Chinese investment,

以及多年来一直致力于吸引中国投资的各州政府,

underscoring how the world’s two largest economies are beginning to decouple after years of increasing integration8.

暴跌也表明,多年来一直在加强一体化的两大经济体已经开始脱钩。

“The fact that the foreign direct investment has fallen so sharply

“外来直接投资大幅缩减

is symbolic9 of how badly the economic relationship between the United States and China has deteriorated,”

标志着美中经济关系已经严重恶化,”

said Eswar Prasad, former head of the International Monetary10 Fund’s China division.

国际货币基金组织(IMF)中国部前负责人埃斯瓦尔·普拉萨德表示。

“The U.S. doesn’t trust the Chinese, and China doesn’t trust the U.S.”

“美国不信任中国,中国也不信任美国。”

For years, Chinese investment into the United States had been accelerating,

多年来,中国的对美投资一直在攀升,

with money pouring into autos, tech, energy and agriculture and fueling new jobs in Michigan, South Carolina, Missouri, Texas and other states.

中方资金源源不断地涌入美国的汽车、科技、能源和农业领域,为密歇根、南卡罗来纳、密苏里、得克萨斯等州创造了大量就业。

As China’s economy boomed,

随着中国经济的蓬勃发展,

state and local governments along with American companies looked to snap up some of those Chinese funds.

各州政府及地方政府连同美国企业都在争相吸引中方资金。

But Mr. Trump’s economic Cold War has helped reverse that trend.

然而,特朗普的经济冷战推动了这一趋势的逆转。

Chinese foreign direct investment in the United States fell to $5.4 billion in 2018 from a peak of $46.5 billion in 2016, a drop of 88 percent,

经济研究公司荣鼎咨询的数据显示,截至2018年,

according to data from Rhodium Group, an economic research firm.

中国对美直接投资已经从2016年的峰值465亿美元跌至54亿美元,跌幅88%。

Preliminary figures through April of this year, which account for investments by mainland Chinese companies,

就今年4月的初步统计数据来看,中国大陆企业的投资规模为28亿美元,

suggested only a modest uptick from last year, with transactions valued at $2.8 billion.

相比去年仅略有上浮。

“I certainly hear in conversations with investors11 a lot of concern about whether the U.S. market is still open,”

“和投资者交谈的过程中,我确实听到了很多有关美国市场今后是否还会继续开放的顾虑,”

said Rod Hunter, a lawyer at Baker12 McKenzie who specializes in foreign investment reviews.

贝克麦坚时律师事务所专门从事外国投资评估的律师罗德·亨特说道。

“You have a potentially chilling effect for Chinese investors.”

“当前的形势可能引发中国投资者的寒蝉效应。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 plunge 228zO     
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲
参考例句:
  • Test pool's water temperature before you plunge in.在你跳入之前你应该测试水温。
  • That would plunge them in the broil of the two countries.那将会使他们陷入这两国的争斗之中。
2 plummeting a560b06f9b99975167411b72966f5588     
v.垂直落下,骤然跌落( plummet的现在分词 )
参考例句:
  • Prices are rising, falling, going up, going down, shooting up, plummeting, etc. 物价在上涨、下跌、上升、下落、猛然上涨、骤然下跌等。 来自辞典例句
  • The enemy plane went plummeting into the sea. 敌机直直掉进海里。 来自辞典例句
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
5 hospitable CcHxA     
adj.好客的;宽容的;有利的,适宜的
参考例句:
  • The man is very hospitable.He keeps open house for his friends and fellow-workers.那人十分好客,无论是他的朋友还是同事,他都盛情接待。
  • The locals are hospitable and welcoming.当地人热情好客。
6 tightened bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9     
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
7 silicon dykwJ     
n.硅(旧名矽)
参考例句:
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
8 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
9 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
10 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
11 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
12 baker wyTz62     
n.面包师
参考例句:
  • The baker bakes his bread in the bakery.面包师在面包房内烤面包。
  • The baker frosted the cake with a mixture of sugar and whites of eggs.面包师在蛋糕上撒了一层白糖和蛋清的混合料。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴