英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 孩子闷死车内 是意外还是犯罪?(2)

时间:2021-01-26 05:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

His wife, Marissa A. Rodriguez, has stood by him, calling the deaths a horrific accident.

他的妻子玛丽莎·A.罗德里格斯也站在他一边,称双胞胎的死亡是一起可怕的事故。

The Bronx district attorney, Darcel D. Clark, immediately charged Mr. Rodriguez with manslaughter

布朗克斯地方检察官达塞尔·D. 克拉克则立即以警方提出并签字的控告书为依据,

and criminally negligent1 homicide, based on a sworn complaint from the police.

指控罗德里格斯犯有杀人罪和疏忽杀人罪。

Ms. Clark has not commented on her reasons for moving so quickly in Mr. Rodriguez’s case,

克拉克没有就她在处理罗德里格斯一案——

which is one of the first of its kind in her borough2.

其辖区内的首起类似案件——时为何如此迅速作出任何解释。

It remains3 unclear if Ms. Clark will bring Mr. Rodriguez’s case to a grand jury and seek an indictment4.

她是否会将此案提交大陪审团并寻求大陪审团签署的起诉书也不明了。

Her office is continuing to investigate the case with the police, a spokeswoman, Patrice O’Shaughnessy, said.

据女发言人帕特里斯·奥肖内西透露,克拉克办公室正在与警方继续调查此案。

Mr. Rodriguez is due back in court on Thursday(today).

罗德里格斯将于周四再次出庭。

Ms. Rollins said her organization had identified 494 deaths involving caregivers

罗林斯女士说,她的组织核对了494起涉及和罗德里格斯一样,

who, like Mr. Rodriguez, said they were not aware they had left their babies in hot cars.

表示没意识到自己把孩子遗忘在了温度很高的车内的看护人的悲剧。

In 43 percent of those cases, no charges were filed.

在这些案件中,有43%的案件没有起诉看护人。

In 32 percent of the cases, the caregiver was charged and convicted.

有32%的案例看护人被起诉并被定罪。

And in 11 percent of the cases, the person was charged with a crime, but the judge or jury did not convict.

还有11%的案件,涉案人受到了指控,但法官或陪审团没有定罪。

The other 14 percent accounts for cases that are still open or the status is unknown.

另外还有14%的案件仍在审理或情况不明。

The deaths are typically caused by a glitch5 in how the human memory operates, said David Diamond,

南佛罗里达大学研究这些案例的心理学教授大卫·戴蒙德表示,

a psychology6 professor at the University of South Florida who studies these cases.

这些死亡通常是人类记忆运作的一个小故障造成的。

When people drive familiar routes, they can go on autopilot,

他说,人们沿着熟悉的路线行驶时就会进入自动驾驶状态,

an habitual7 state of mind that suppresses their ability to remember they had made a plan, he said.

这是一种习惯性的思维状态,会抑制人们记住自己制定的计划的能力。

For prosecutors9, the critical questions are whether evidence exists that the parent meant to harm their children

多名法律专家表示,对于检察官来说,关键的问题在于是否有证据表明父母有意伤害他们的孩子,

or knew they were placing their children in danger, legal experts said.

或者知道自己将孩子置于了险境。

There has to be some degree of intent to make conduct criminal.

行为需要一定程度的意图才能构成犯罪。

“There always has to be some mensrea, some knowledge, intent, awareness,” said James Cohen,

“通常都需要有一定的犯罪意图(mensrea),一定的了解,意图和意识,”

a professor at Fordham University School of Law in the Bronx, using the Latin legal term.

布朗克斯福德汉姆大学法学院教授詹姆斯·科恩说道,他还使用了“mensrea”这一拉丁法律术语。

In Ohio, the Warren County prosecutor8, David Fornshell, said he decided10 not to charge a woman in 2017

俄亥俄州沃伦县的检察官戴维·福恩谢尔表示,2017年,一名女子将15个月大的孩子留在车里,

who had left her 15-month old baby inside her car with fatal results.

造成了致命的后果,他决定对她不予以起诉。

He was ultimately convinced it was an accident in part because a security video showed how horrified11 the mother was

因为他最终确信那是一场意外,部分原因在于一段监控显示了

when she learned she had not dropped her baby off at day care as she had thought.

这位母亲得知她并没有像她想的那样把孩子送到托中心时有多惊愕。

“There’s nothing as a prosecutor that you are ever going to be able to do to that parent

“作为一名检察官,你再怎么惩罚那些父母,你的惩罚的分量

that is going to come close to what that parent is going to have to live with for the rest of their life,”

都远不及他们后半生所要承担的悲痛与悔恨的分量,”

Mr. Fornshell said in an interview.

福恩谢尔在接受采访时说道。

In Oneida County in upstate New York, the district attorney, Scott McNamara,

在纽约州北部的奥尼达县,地区检察官斯科特·麦克纳马拉表示,

said he spent two months investigating whether there was any hint of malfeasance that

他花了两个月的时间调查是否有任何迹象能够表明警官马克·范法里洛存在不法行为,

could explain why Officer Mark Fanfarillo would leave his infant, Michael, in a hot car after dropping his older brother off at a different day care.

解释他在把大儿子送到托儿所后为何要将小儿子留在闷热的车内。

He said could not find any.

他说,完全没有找到。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 negligent hjdyJ     
adj.疏忽的;玩忽的;粗心大意的
参考例句:
  • The committee heard that he had been negligent in his duty.委员会听说他玩忽职守。
  • If the government is proved negligent,compensation will be payable.如果证明是政府的疏忽,就应支付赔偿。
2 borough EdRyS     
n.享有自治权的市镇;(英)自治市镇
参考例句:
  • He was slated for borough president.他被提名做自治区主席。
  • That's what happened to Harry Barritt of London's Bromley borough.住在伦敦的布罗姆利自治市的哈里.巴里特就经历了此事。
3 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
4 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
5 glitch Pejzq     
n.干扰;误操作,小故障
参考例句:
  • There is a glitch in the computer program somewhere.这个计算机程序中的某个部分有点小问题。
  • It could just be a random glitch that can be solved by restarting the machine.可能只是一个小故障,重新启动主机就能解决了。
6 psychology U0Wze     
n.心理,心理学,心理状态
参考例句:
  • She has a background in child psychology.她受过儿童心理学的教育。
  • He studied philosophy and psychology at Cambridge.他在剑桥大学学习哲学和心理学。
7 habitual x5Pyp     
adj.习惯性的;通常的,惯常的
参考例句:
  • He is a habitual criminal.他是一个惯犯。
  • They are habitual visitors to our house.他们是我家的常客。
8 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
9 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
10 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
11 horrified 8rUzZU     
a.(表现出)恐惧的
参考例句:
  • The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。
  • We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴