英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 两名高级官员证实通乌电话确实欠妥(3)

时间:2021-02-02 08:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"I think we both agreed we wanted that more full-throated support of President Zelensky

“在我看来,我们一致认为,我们是希望对泽伦斯基总统及其改革计划给予全力支持的,

and his reform agenda, and we didn’t get it," Mr. Morrison said of the call.

但未能如愿,”莫里森就通话说道。

He reported it to White House lawyers himself, but only out of concerns it would be politically damaging if leaked.

他亲自向白宫律师汇报了这一情况,但只是出于对通话被泄密后造成的政治损害的担忧做出的这一抉择。

He said in questioning that he did not view the call as illegal or improper1,

他在质询环节表示,他并不认为电话内容非法或失当,

but added of the requests for investigations3 that "it’s not what we recommend that the president discuss."

但他就调查请求补充说,“总统谈论的话题并非我们建议谈论的话题。”

Mr. Volker was more withering4.

沃尔克的证词则较尖刻。

"I don’t think that raising 2016 elections or Vice5 President Biden

“我并不认为提2016年的大选或副总统拜登,

or these things I consider to be conspiracy6 theories that have been circulated by the Ukrainians"

又或者是那些在我看来不过是乌克兰人散布的阴谋论的问题”

were "things that we should be pursuing as part of our national security strategy with Ukraine," he testified.

是“我们在开展对乌国家安全战略时应该做出的举措,”他在证词中说道。

"We should be supporting Ukraine’s democracy, reforms,

“我们应该支持乌克兰的民主事业,改革事业,

its own fight against corruption7 domestically and the struggle against Russia and defense8 capabilities9."

支持其对内的反腐斗争,对外反抗俄罗斯,提高国防能力的斗争。”

Mr. Volker called Mr. Biden "an honorable man."

沃尔克称拜登是“可敬之人”。

Mr. Volker played a key role in negotiations10 during the summer between the Ukrainian government and the Trump11 administration

今年夏天,乌克兰政府和特朗普政府就是否让泽伦斯基前往椭圆形办公室与总统会面一事展开了磋商,

over whether Mr. Zelensky would be granted an Oval Office meeting with the president.

沃尔克则是此次磋商的一大关键人物。

Among the conditions put on Mr. Zelensky was that he make a public commitment to investigating the debunked12 theory

磋商期间,美方向泽伦斯基提出了多项要求,其中之一便是他要公开承诺,调查

that someone in Ukraine, rather than Russia, was responsible for a hacking13 of the Democratic National Committee in 2016

2016年攻击民主党全国委员会的黑客是乌克兰人,而不是俄罗斯人这一已被推翻的论断,

and Hunter Biden’s role as a board member of a Ukrainian energy company, Burisma.

以及亨特·拜登担任乌克兰能源公司布瑞斯玛董事会成员期间的表现。

Much of his testimony14 revolved15 around Rudolph W. Giuliani, Mr. Trump’s personal lawyer, who appears to have instigated16 a push for investigations,

他的大部分证词围绕的都是特朗普的私人律师,疑似曾多次煽动针对民主党的调查的鲁道夫·W·朱利安尼,

and Gordon D. Sondland, the ambassador to the European Union, who put it into action.

以及美国驻欧盟大使,负责落实那些调查的戈登·D·桑德兰。

Mr. Sondland will testify publicly on Wednesday.

桑德兰将于周三公开作证。

Mr. Volker testified that while he was aware Mr. Trump wanted an investigation2 of Burisma,

沃尔克作证称,他知道特朗普意图调查布瑞斯玛,

he did not make the connection at the time between Burisma and the Bidens.

但他当时并没有将布瑞斯玛与拜登家联系起来。

He said that he misunderstood that other officials meant the Bidens when they mentioned investigations of Burisma.

他表示,他误解了其他官员提到调查布瑞斯玛时指的是调查拜登一家。

"In retrospect17, I should have seen that connection differently, and had I done so, I would have raised my own objection," he said.

“现在回过头来想想,我应该换个角度看待这种联系,要是换个角度,我应该会反对他们那么做的,”他说。

Mr. Volker also said he was also unaware18 that other officials saw a connection between the withholding19 of nearly $400 million in United States military aid to Ukraine

沃尔克还表示,他同样没有意识到的是,其他官员看到了美国冻结近400万美元的对乌军事援助与

and Mr. Zelensky’s willingness to commit to the investigations sought by Mr. Trump.

泽伦斯基落实特朗普寻求的调查的意愿二者之间的关联。

"I did not know of any linkage20 between the hold on security assistance and Ukraine pursuing investigations," he testified.

“我并不知道冻结安全援助和乌克兰进行调查之间存在联系,”他作证说。

"No one had ever said that to me — and I never conveyed such a linkage to the Ukrainians."

“根本就没人跟我说这事——我也从未向乌克兰方面暗示存在这种联系。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
2 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
3 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
4 withering 8b1e725193ea9294ced015cd87181307     
使人畏缩的,使人害羞的,使人难堪的
参考例句:
  • She gave him a withering look. 她极其蔑视地看了他一眼。
  • The grass is gradually dried-up and withering and pallen leaves. 草渐渐干枯、枯萎并落叶。
5 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
6 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
7 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
8 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
9 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
10 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
11 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
12 debunked 575513fd10f52eda85e5df688279646d     
v.揭穿真相,暴露( debunk的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His theories have been debunked by recent research. 最近的研究揭穿了他的理论的真相。
  • Some advertising slogans should be debunked. 某些夸大的广告用语应予揭露。 来自《简明英汉词典》
13 hacking KrIzgm     
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
参考例句:
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
14 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
15 revolved b63ebb9b9e407e169395c5fc58399fe6     
v.(使)旋转( revolve的过去式和过去分词 );细想
参考例句:
  • The fan revolved slowly. 电扇缓慢地转动着。
  • The wheel revolved on its centre. 轮子绕中心转动。 来自《简明英汉词典》
16 instigated 55d9a8c3f57ae756aae88f0b32777cd4     
v.使(某事物)开始或发生,鼓动( instigate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government has instigated a programme of economic reform. 政府已实施了经济改革方案。
  • He instigated the revolt. 他策动了这次叛乱。 来自《现代汉英综合大词典》
17 retrospect xDeys     
n.回顾,追溯;v.回顾,回想,追溯
参考例句:
  • One's school life seems happier in retrospect than in reality.学校生活回忆起来显得比实际上要快乐。
  • In retrospect,it's easy to see why we were wrong.回顾过去就很容易明白我们的错处了。
18 unaware Pl6w0     
a.不知道的,未意识到的
参考例句:
  • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
  • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
19 withholding 7eXzD6     
扣缴税款
参考例句:
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
20 linkage l01xl     
n.连接;环节
参考例句:
  • In their monographic treatment of linkage,they have emphasized this especially.他们在论连锁的专题文章中特别强调了这点。
  • Occasionally,problems with block inheritance or linkage are encountered.有时会遇到区段遗传或连锁问题。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴