英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 纽约小农场生意意外兴旺的背后(2)

时间:2021-03-02 06:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Blue Star sells at a weekend farmers' market in Hudson, N.Y.,

走上了当地食物供应最前线的Blue Star

that was a social hub before the pandemic, and is now on the front line for feeding the community.

最近在纽约州哈德逊市的周末农贸市场出摊,疫情爆发前,该市场曾是当地的一个社交中心。

"We thought we'd feel the pinch of losing the restaurant business,

“本以为我们会陷入失去餐饮业的压力,

but we're hitting demand now that we would usually see in July,"

结果反倒提前迎来了往年7月份才会出现的火爆需求,”

said Mark Decker, who owns the farm with his wife, Susan.

和妻子苏珊共同经营Blue Star农场的马克·德克尔说道。

"Our sales are up 25 or 30 percent from what we would normally do this time of year.

“今年的销售额比往年这个时候的销售额多了25%,30%。

"The market opens at 9 a.m., and one day we sold out by 12:15," he added.

“市场早上9点开始营业,有一天,我们12∶15就已经卖完了,”他接着说道。

"I told Sue it's lucky she didn't take the dog."

“我还跟苏说,幸好她那天没带狗。”

Because they have been able to shift their sales directly to consumers — at farmers' markets and through C.S.A. subscriptions1

由于他们成功实现了从销售农产品给餐厅到直接销售农产品给消费者的转型——在农贸市场销售,或是通过订阅C.S.A.的方式销售——

farms like Blue Star and Feisty Acres are ideally suited to survive a pandemic.

Blue Star,Feisty Acres等农场堪称适应疫情的理想农场。

A C.S.A. (community-supported agriculture) program —

一个社区赞助的农业项目(C.S.A.)——

which essentially2 allows people to buy shares in a farm's produce before it is harvested —

这是一个帮助人们在收获之前就能提前预定农场上种植的农产品的项目——

has been vital to the success of Sang Lee, an 80-acre organic farm in Southold on Long Island.

在长岛南岸占地80英亩的有机农场Sang Lee的成功路上发挥了不可或缺的作用。

The farm is known for its salad greens, organic vegetables, and hard-to-find radishes, ginger3 and bok choy.

该农场种植的沙拉蔬菜、有机蔬菜,还有不太常见的萝卜、生姜和白菜是出了名的品质硬。

Lucy Senesac, a manager at Sang Lee, said the farm has been inundated4 since mid-March,

农场经理露西·塞内萨克表示,自3月中旬以来,农场一直忙得不可开交,

when throngs5 of New Yorkers headed to second homes on Long Island.

因为一批有一批的纽约人回到了他们位于长岛的别居。

"Insane crowds," she said.

“大家都跟疯了一样,”她说。

"Everyone is out on the North Fork all of a sudden, and everyone wants vegetables, more than we can supply," she said.

“一夜之间,所有人就都来北福克了,大家都想来买蔬菜,我们都供不上了,”她说。

"It's hard managing all the phone calls. I'm having to hide a little bit."

“接电话都接不过来。我都开始躲他们了。”

The crowds at the Sang Lee farm stand were so large that Ms. Senesac decided6 to close it.

由于挤在Sang Lee农场摊位前等着买菜的人实在太多,塞内萨克都决定收摊不卖了。

She retooled7 the farm's website to offer pickup8 options, so customers could show up, immediately get their vegetables and go home.

她更新了农场的网站,开始提供提货服务,这样一来,顾客就可随提随走了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 subscriptions 2d5d14f95af035cbd8437948de61f94c     
n.(报刊等的)订阅费( subscription的名词复数 );捐款;(俱乐部的)会员费;捐助
参考例句:
  • Subscriptions to these magazines can be paid in at the post office. 这些杂志的订阅费可以在邮局缴纳。 来自《简明英汉词典》
  • Payment of subscriptions should be made to the club secretary. 会费应交给俱乐部秘书。 来自《简明英汉词典》
2 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
3 ginger bzryX     
n.姜,精力,淡赤黄色;adj.淡赤黄色的;vt.使活泼,使有生气
参考例句:
  • There is no ginger in the young man.这个年轻人没有精神。
  • Ginger shall be hot in the mouth.生姜吃到嘴里总是辣的。
4 inundated b757ab1facad862c244d283c6bf1f666     
v.淹没( inundate的过去式和过去分词 );(洪水般地)涌来;充满;给予或交予(太多事物)使难以应付
参考例句:
  • We have been inundated with offers of help. 主动援助多得使我们应接不暇。
  • We have been inundated with every bit of information imaginable. 凡是想得到的各种各样的信息潮水般地向我们涌来。 来自《简明英汉词典》
5 throngs 5e6c4de77c525e61a9aea0c24215278d     
n.人群( throng的名词复数 )v.成群,挤满( throng的第三人称单数 )
参考例句:
  • She muscled through the throngs of people, frantically searching for David. 她使劲挤过人群,拼命寻找戴维。 来自辞典例句
  • Our friends threaded their way slowly through the throngs upon the Bridge. 我们这两位朋友在桥上从人群中穿过,慢慢地往前走。 来自辞典例句
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 retooled ee6b6e3e1228b8c26ab4a6b7da627637     
v.(给…)更换工具, (给…)更换机械设备( retool的过去式和过去分词 );改组,革新
参考例句:
  • The company will be retooled after the incorporation. 合并之后的公司要进行重组。 来自辞典例句
  • Each time the product changes, the machines have to be retooled. 每次更换产品,就得重新装备机器。 来自辞典例句
8 pickup ANkxA     
n.拾起,获得
参考例句:
  • I would love to trade this car for a pickup truck.我愿意用这辆汽车换一辆小型轻便卡车。||The luck guy is a choice pickup for the girls.那位幸运的男孩是女孩子们想勾搭上的人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴