英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 特朗普出院 对病毒依旧轻蔑至极(3)

时间:2022-11-24 05:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Mr. Trump1 emerged from Walter Reed around 6:30 p.m.

特朗普于下午6点30分左右在沃尔特·里德现身,

wearing a dark suit, a blue tie and a white face mask and boarded Marine2 One for the short flight back to the White House.

身穿深色西装,打着蓝色领带,戴着白色口罩的他登上了“海军陆战队一号”直升机,准备返回距离不远的白宫。

After landing on the South Lawn, the president climbed the steps to the balcony over the Diplomatic Entrance,

在南草坪降落后,总统走上了外交接待大厅的阳台,

where four American flags had been placed, took off his mask,

阳台上已经挂上了四面国旗,随后,特朗普脱下口罩,

flashed two thumbs up and saluted3 twice for the benefit of television cameras on the ground below.

竖起了两个大拇指,两度致意阳台下方的电视摄像机群。

He then entered the building without immediately putting his mask back on

再之后他没有立即戴上口罩便进入了大楼,

even though staff members were nearby and he could still be contagious4,

尽管工作人员就在附近,而他可能仍具有一定传染性,

according to medical studies of the virus timeline.

对病毒时间表的医学研究显示。

At that point, he filmed the video, which was quickly uploaded to Twitter.

也是在此时,他拍摄了这段视频并迅速上传到了推特上面。

A separate video, set to triumphal music, showed Marine One's return and his saluting5 pose,

另一段视频,伴随着凯旋般的音乐,则展示了海军陆战队一号返程及特朗普向媒体敬礼的情形,

and was posted online within an hour of his landing.

特朗普下机不到一小时,这一视频就被发布到了网上。

The president looked stronger than he did on Friday when he was first taken to the hospital,

此刻的总统看起来似乎比周五刚被送往医院时精神了一些,

but he did appear to breathe heavily once reaching the top of the White House stairs.

但登上白宫楼梯之后,他确实喘得厉害。

He has been taking steroids that are known to produce a feeling of energy, even exhilaration,

他一直在服用类固醇,这是一种大家熟知的会产生活力感甚至是兴奋感,

while suppressing pain or discomfort6.

同时抑制疼痛或不适的药品。

After largely laying off Twitter, his favorite form of communication, for three days,

在基本放下了推特——他最喜欢的交流方式——三天之后,

Mr. Trump woke up Monday morning and began blasting out a string of messages in all capital letters in machine gun fashion shortly after 6 a.m.,

周一早上6点刚过,他就又像机关枪一样发了一连串通篇大写的推文,

amplifying7 campaign messages like "LAW & ORDER. VOTE!"

大声宣传“法律&秩序。投票!”,

and "SAVE OUR SECOND AMENDMENT8. VOTE!"

“拯救我们的第二修正案,投票!”等竞选理念。

By afternoon, he added, "Don't be afraid of Covid. Don't let it dominate your life."

到了下午,他又发文:“不要害怕新冠,不要让它主宰你的生活。”

With the election 29 days away and polls showing him trailing former Vice9 President Joseph R. Biden Jr., the Democratic nominee10,

距离大选仅剩29天,且民调显示他已落后于民主党提名人、前副总统小约瑟夫·R·拜登,

Mr. Trump appeared eager to be back at the White House to dispel11 any questions about his capacity.

特朗普此时似乎迫切想要重返白宫,以打消人们对其能力的任何质疑。

"I was glad to see the president speaking and recording12 videos over the weekend," Mr. Biden said in a speech in Miami, wearing a mask.

“我很高兴,总统在周末发了声,还录了视频,”戴着口罩的拜登在迈阿密的一场演讲中说道。

"Now that he's busy tweeting campaign messages, I would ask him to do this:

“既然现在他在忙着发竞选推文,那我想请他:

Listen to the scientists. Support masks. Support a mask mandate13 nationwide."

听从科学家的建议。支持戴口罩。支持在全国范围内强制大家戴口罩。”

He added, "I hope the president's recovery is swift and successful but our nation's coronavirus crisis is far, far from over."

接着他又说道:“我希望总统能够迅速并顺利恢复健康,但我们国家的新冠疫情危机还远远没有结束。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
3 saluted 1a86aa8dabc06746471537634e1a215f     
v.欢迎,致敬( salute的过去式和过去分词 );赞扬,赞颂
参考例句:
  • The sergeant stood to attention and saluted. 中士立正敬礼。
  • He saluted his friends with a wave of the hand. 他挥手向他的朋友致意。 来自《简明英汉词典》
4 contagious TZ0yl     
adj.传染性的,有感染力的
参考例句:
  • It's a highly contagious infection.这种病极易传染。
  • He's got a contagious laugh.他的笑富有感染力。
5 saluting 2161687306b8f25bfcd37731907dd5eb     
v.欢迎,致敬( salute的现在分词 );赞扬,赞颂
参考例句:
  • 'Thank you kindly, sir,' replied Long John, again saluting. “万分感谢,先生。”高个子约翰说着又行了个礼。 来自英汉文学 - 金银岛
  • He approached the young woman and, without saluting, began at once to converse with her. 他走近那年青女郎,马上就和她攀谈起来了,连招呼都不打。 来自辞典例句
6 discomfort cuvxN     
n.不舒服,不安,难过,困难,不方便
参考例句:
  • One has to bear a little discomfort while travelling.旅行中总要忍受一点不便。
  • She turned red with discomfort when the teacher spoke.老师讲话时她不好意思地红着脸。
7 amplifying 29631b8f34f8b755bf579c2bef5e2907     
放大,扩大( amplify的现在分词 ); 增强; 详述
参考例句:
  • Often they use borrowed funds, amplifying their gains and losses. 他们通常会用借贷的资金交易,从而放大收益或损失。
  • An amplifying type (or analog) device, as opposed to digital device. 放大器类(或模拟)器件,相对于数字器件而言的。
8 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
9 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
10 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
11 dispel XtQx0     
vt.驱走,驱散,消除
参考例句:
  • I tried in vain to dispel her misgivings.我试图消除她的疑虑,但没有成功。
  • We hope the programme will dispel certain misconceptions about the disease.我们希望这个节目能消除对这种疾病的一些误解。
12 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
13 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴