英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:德尔塔变异毒株的登场再次令各国闻风丧胆

时间:2021-11-29 07:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The U.S. is in a far better place this summer than many other countries witnessing new COVID cases.

今年夏天,美国的情况比其他很多出现新冠肺炎病例的国家要好得多。

But the Delta1 variant2 of COVID, now expected to become the dominant3 strain in the U.S., is posing serious dangers in areas with low vaccination4 rates.

但是新冠病毒的德尔塔变体,现在预计将成为美国的主要毒株,在低疫苗接种率地区造成了严重的危险。

It has spread in many countries worldwide. And that is triggering shutdowns and fears of more deaths. William Brangham begins our coverage5 with this report.

该变体病毒已经在世界上许多国家传播,政府再次进行封锁,引发了更多死亡的担忧。下面由威廉·布兰姆为我们报道。

Across the world, a wave of new lockdowns are being implemented6, as nations scramble7 to get ahead of the coronavirus strain known as the Delta variant.

在世界各地,一波新的封锁正在实施,各国都在争先恐后地抢在被称为德尔塔变体的冠状病毒毒株之前。

The risk is real, and we need to act quickly.

风险是真实存在的,我们需要迅速采取行动。

The fear spans entire continents. Cities across Australia, a country praised for its initial handling of the pandemic, but now with limited vaccination, are now imposing8 stay-at-home orders.

恐惧蔓延了整个大陆,澳大利亚各地的城市目前都下达了不许出门的命令。该国曾因最初对新冠病毒的应对而受到称赞,而现在由于疫苗接种有限,只能强制要求国民待在家里。

As of midnight, Perth and Peel will be entering a four-day lockdown.

从午夜开始,珀斯和皮尔将进入为期四天的封锁。

In several Asian nations, Indonesia and Malaysia, the variant has threatened to overrun hospitals.

在印度尼西亚和马来西亚等几个亚洲国家,这种变异毒株已经威胁到了医院。

Travelers in Hong Kong hustled9 to get on the last flights to the United Kingdom before a travel ban went into place.

在旅行禁令生效之前,香港的游客争先登上最后一班飞往英国的航班。

It's killing10 people by the thousands.

它正在杀死成千上万的人。

And across Africa, the virus is hitting hard. It's forced South Africa to reinstate bans on alcohol sales, gatherings11 and indoor dining for the next two weeks. President Cyril Ramaphosa issued a stark12 warning:

该变异毒株正在整个非洲肆虐。南非被迫在未来两周内恢复禁酒、集会和室内用餐。西里尔·拉马福萨总统发出了严厉警告:

We are in the grip of a devastating13 wave that, by all indications, seems like it will be worse than those that have preceded it.

我们正处于一场毁灭性的浪潮之中,从所有迹象来看,这场浪潮似乎比之前的更为严重。

This variant, originally identified in India, is highly contagious14, much more so than the original coronavirus.

这种最初在印度发现的变种毒株具有高度传染性,比最初的冠状病毒传染性更强。

And it's now on track to become the dominant global strain. The Centers for Disease Control and Prevention says it's already been identified in at least 77 countries.

现在,它正在成为全球的主要毒株。美国疾病控制与预防中心表示,至少在77个国家已经发现了这种毒株。

Why should we act like there is no solution, when there is a solution?

既然有解决方案,我们为什么要装作没有解决方案?

The solution is vaccines15. Public health officials say most protect against this Delta variant, but only 10 percent of the world's population has been vaccinated16.

解决办法就是疫苗。公共卫生官员表示,大多数疫苗都可以预防这种德尔塔变体,不过世界上只有10%的人口接种过疫苗。

And, in some nations, the rates are far lower. Many countries are desperate for more supply.

在某些国家这一比率还要低得多。许多国家迫切需要更多的供应。

The problem now is supply problem. Just give us the vaccines.

现在的问题是供应问题,把疫苗给我们就行了。

And given Delta's spread, this week, the World Health Organization recommended masks even for those who are fully17 vaccinated.

考虑到德尔塔毒株的传播,本周,世界卫生组织建议即使是疫苗接种完成的人也要戴口罩。

More transmission, more variants18. Less transmission, less variants.

越传播就会出现更多的变体,传播的越少变体病毒也就越少。

Even the U.S., with nearly half its population vaccinated, and as people ditch masks and pack back into restaurants and arenas19, the Delta variant is becoming the dominant source of cases here as well.

即使在美国,这个将近有一半的人口接种了疫苗的国家,随着人们不再戴口罩,回到餐馆和运动场,德尔塔变体也成为了这里病例的主要来源。

Where vaccination rates are low, like in the South and some Western states, this variant is growing.

在疫苗接种率低的地方,比如南部和一些西部州,这种变体正在增长。

Public health officials now say unvaccinated people account for virtually all hospitalizations and deaths in the U.S.

公共卫生官员现在表示,美国几乎所有的住院和死亡都是未接种疫苗人员造成的。

You are still at risk of getting seriously ill or dying if you, in fact, have not been vaccinated. That's just a fact.

说实话,如果你没有接种疫苗,那么你就仍有患重病或死亡的风险,这是事实。

As July 4 approaches, the Biden administration has fallen short on its goal of getting 70 percent of Americans fully vaccinated.

随着7月4日的临近,拜登政府没有实现让70%的美国人完全接种疫苗的目标。

And now it's begun shipping20 extra doses overseas, trying to halt the spread of this Delta variant before it claims even more lives. For the "PBS NewsHour," I'm William Brangham.

现在它开始往海外运送额外的疫苗剂量,试图阻止这种德尔塔变体的传播以免它夺去更多的生命。这里是PBS新闻一小时,我是威廉·布兰姆。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
2 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
3 dominant usAxG     
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
参考例句:
  • The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
  • She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
4 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
5 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
6 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
7 scramble JDwzg     
v.爬行,攀爬,杂乱蔓延,碎片,片段,废料
参考例句:
  • He broke his leg in his scramble down the wall.他爬墙摔断了腿。
  • It was a long scramble to the top of the hill.到山顶须要爬登一段长路。
8 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
9 hustled 463e6eb3bbb1480ba4bfbe23c0484460     
催促(hustle的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He grabbed her arm and hustled her out of the room. 他抓住她的胳膊把她推出房间。
  • The secret service agents hustled the speaker out of the amphitheater. 特务机关的代理人把演讲者驱逐出竞技场。
10 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
11 gatherings 400b026348cc2270e0046708acff2352     
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
参考例句:
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
12 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
13 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
14 contagious TZ0yl     
adj.传染性的,有感染力的
参考例句:
  • It's a highly contagious infection.这种病极易传染。
  • He's got a contagious laugh.他的笑富有感染力。
15 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
16 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
17 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
18 variants 796e0e5ff8114b13b2e23cde9d3c6904     
n.变体( variant的名词复数 );变种;变型;(词等的)变体
参考例句:
  • Those variants will be preserved in the'struggle for existence". 这些变异将在“生存竞争”中被保留下来。 来自辞典例句
  • Like organisms, viruses have variants, generally called strains. 与其他生物一样,病毒也有变种,一般称之为株系。 来自辞典例句
19 arenas 199b9126e4f57770e1c427caf458ae03     
表演场地( arena的名词复数 ); 竞技场; 活动或斗争的场所或场面; 圆形运动场
参考例句:
  • Demolition derbies are large-scale automobile rodeos that take place in big arenas. 撞车比赛指的是在很大的竞技场上举行的大型汽车驾驶技术表演。
  • Are there areas of privacy in the most public of arenas? 在绝大部分公开的场合中存在需要保护隐私的领域吗?
20 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  健康
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴