英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:致敬那些疫情遇难者

时间:2020-05-14 09:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: As another devastating1 week comes to a close, we want to take a few minutes to honor just some of the remarkable2 individuals who have fallen victim to COVID-19. Fifty-year-old Bobby Pin was known for his blue hair and infectious energy. Photography and filmmaking took Bobby around the world. He took photos at Burning Man festivals and filmed in Nepal and India, making countless3 friends along the way. A perfectionist, Bobby excelled in more than just art. He was also a scuba4 diver, completing over 150 dives. Last year, he made one special trip to Cambodia, where he was born. Bobby's family fled the country during the Pol Pot dictatorship, when he was 5 years old. Fashionable, talented and full of curiosity, Chianti Jackson Harpool lit up every room, from political fund-raisers to girls nights with friends. A Baltimore native, Chianti worked as a social worker for the homeless, before launching her dream business, Chianti's Charm City Chocolates, inspired by her father's mobile candy truck. She was 51 years old.

Valentina Blackhorse dreamed of one day leading Navajo Nation. Born and raised in Kayenta, Arizona, Valentina participated in Native American pageants5, where she demonstrated her deep knowledge and affinity6 for Navajo culture, skills, and language. Quiet, warm, and caring, Valentina was dedicated7 to passing on her culture to younger generations, including her 1-year-old daughter. She was just 28 years old. Mahmooda Shaheen was known as the universal mother in her Brooklyn community. Humble8, spiritual, and a great listener, she cared for her neighbors as if they were family. Mahmooda was also an athlete. She coached and played badminton, netball, and tennis in Pakistan, where she grew up. Her principles of generosity9 and activism inspire the work her three children do today. Mahmooda was 71 years old. Don Spitko was his Pennsylvania neighborhood's Mr. Fix-It, always there to offer a helping10 hand. The 81-year-old electrical plant supervisor11 loved working with his hands, from remodeling homes to camping and gold-panning. With every project, he taught his five daughters and son the trade. A proud Marine12 veteran, Spitko enlisted13 before graduating high school, eager to serve his country.

朱迪·伍德拉夫:在惊心动魄的一周结束之际,我们想用一些时间来致敬疫情期间的遇难者。55岁的博比以蓝色垡头发感染人的正能量而为人所知。摄影和制片带他周游世界各地。他拍摄了反传统狂欢节的照片,也曾在尼泊尔和印度拍摄过。过程中,他结交了许多朋友。作为一个完美主义者,博比不只在艺术方面成就卓越。他也是一名蛙潜员,曾潜水150次。去年,他在柬埔寨进行了一次特别之旅,这里也是他出生的地方。博比一家在波尔布特统治时期逃离了柬埔寨,那时候他5岁。基安蒂是一个时尚而又充满好奇的人,他很有才,为很多人带去了光亮,从政治领域的资金募集者到女孩之夜的参加者,不一而足。基安蒂是巴尔的摩的本地人,他是一名社会工作者,致力于帮助无家可归的人。后来她开办了自己梦想的事业——基安蒂魅力之城巧克力。这是受到了他父亲移动糖果车的启发。他51岁。

瓦伦蒂娜梦想着有一天能引领纳瓦霍国。在亚利桑那州凯恩塔出生长大的她参加过美国原住民的盛会。在盛会上,她展现了自己对纳瓦霍文化、技能、语言的深入了解和热爱、瓦伦蒂娜是一个温暖而又关心他人的人,她致力于将自己的文化传承给年轻一辈,包括她自己1岁的女儿。她今年28岁。沙欣是布鲁克林区知名的宇宙母亲。她谦逊有礼,善于倾听他人,关爱邻居就像关心家人一样。她曾是一名运动员,她在故乡巴基斯坦曾培训过羽毛球、篮网球和网球,也曾是选手。他慷慨积极的原则鼓励着她的3个孩子从事着今天所做的事情。她71岁。唐是他在宾夕法尼亚州的邻居,擅长修理东西,总是乐于帮助他人。81岁的唐很喜欢凭借双手劳动,无论是装修房子还是露营或是淘金。他会手把手教自己的儿子女儿如何做事。斯皮克多是一名骄傲的海军退伍军人。他在高中毕业前就参了军,渴望服务于国家。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
2 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
3 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
4 scuba YjDzRf     
n.水中呼吸器
参考例句:
  • I first got hooked on scuba diving when I was twelve.12岁时我开始迷上了带水中呼吸器潜水。
  • While on honeymoon in Bali,she learned to scuba dive.她在巴厘岛度蜜月时学会了带水肺潜水。
5 pageants 2a20528523b0fea5361e375e619f694c     
n.盛装的游行( pageant的名词复数 );穿古代服装的游行;再现历史场景的娱乐活动;盛会
参考例句:
  • It is young people who favor holding Beauty pageants. 赞成举办选美的是年轻人。 来自互联网
  • Others say that there's a fine line between the pageants and sexual exploitation. 其他人说,选美和性剥削之间只有非常细微的界线。 来自互联网
6 affinity affinity     
n.亲和力,密切关系
参考例句:
  • I felt a great affinity with the people of the Highlands.我被苏格兰高地人民深深地吸引。
  • It's important that you share an affinity with your husband.和丈夫有共同的爱好是十分重要的。
7 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
8 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
9 generosity Jf8zS     
n.大度,慷慨,慷慨的行为
参考例句:
  • We should match their generosity with our own.我们应该像他们一样慷慨大方。
  • We adore them for their generosity.我们钦佩他们的慷慨。
10 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
11 supervisor RrZwv     
n.监督人,管理人,检查员,督学,主管,导师
参考例句:
  • Between you and me I think that new supervisor is a twit.我们私下说,我认为新来的主管人是一个傻瓜。
  • He said I was too flighty to be a good supervisor.他说我太轻浮不能成为一名好的管理员。
12 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
13 enlisted 2d04964099d0ec430db1d422c56be9e2     
adj.应募入伍的v.(使)入伍, (使)参军( enlist的过去式和过去分词 );获得(帮助或支持)
参考例句:
  • enlisted men and women 男兵和女兵
  • He enlisted with the air force to fight against the enemy. 他应募加入空军对敌作战。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会  听力MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴