英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:卢卡申科连任后,白俄罗斯首都上演大规模抗议

时间:2020-09-03 00:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: In Belarus, more than 2,000 people have been detained in violent anti-government protests over Sunday's disputed election. Amid the crackdown, the top opposition1 candidate said today that she had fled the country, and she urged her supporters to stop the unrest. Nick Schifrin has our story.

朱迪·伍德拉夫:在白俄罗斯,有2000多人因对周日的选举存在质疑,在参与大规模暴力反政府抗议活动时被拘留。在镇压中,反对派主要的候选人今天说,她已经逃离了这个国家,她敦促她的支持者停止动乱。接下来由尼克·斯齐弗林为我们继续报道。

NICK SCHIFRIN: On the streets of the capital, Minsk, a national uprising, after what demonstrators call a stolen election. In response, authorities arrested thousands and shot this protester in the back.

尼克·斯齐弗林:在被反对派示威者认为这是一个充满骗局的选举后,首都明斯克的街头爆发了一场全国性的示威活动。作为回应,当局逮捕了数千人,并在背后开枪打死了这名抗议者。

MAN: How much longer will we tolerate this mess? I just don't understand at all.

一名男子:我们还能容忍这种混乱局面多久?我就是一点也不明白。

NICK SCHIFRIN: President Alexander Lukashenko says he won more than 80 percent of Sunday's vote. No international monitor agrees. But, overnight, opposition candidate Sviatlana Tsikhanouskaya fled to Lithuania and, from the election commission's offices, recorded this video.

尼克·斯齐弗林:卢卡申科总统说,他的得票率超过80%。国际监管机构没有认同这一说法。但是,一夜之间,反对派候选人斯维亚特拉娜·齐哈努斯卡亚逃到立陶宛,并从选举委员会办公室录制了这段视频。

SVIATLANA TSIKHANOUSKAYA, Belarusian Opposition Leader: I ask you not to confront the police, not to go to the square.

白俄罗斯反对派领袖斯维亚特拉娜·齐哈努斯卡亚:我要求你不要和警察对峙,不要去广场示威抗议。

JOERG FORBRIG, German Marshall Fund: Sviatlana Tsikhanouskaya did not leave by her own free will. She was forced to leave.

德国马歇尔基金会约尔格·福布里格:斯维亚特拉娜·齐哈努斯卡亚不是自愿离开的。她是被迫离开的。

NICK SCHIFRIN: Joerg Forbrig is the German Marshall Fund's director for Central and Eastern Europe. He says the protests will continue, even without an opposition leader, because they're born of Lukashenko's authoritarianism2, years of stifling3 dissent4, arbitrary arrests, and manipulated elections.

尼克·斯齐弗林:约尔格·福布里格是德国马歇尔基金中欧和东欧高级项目主管。他说,抗议活动将继续下去,即使没有反对派领导人,因为他们深受卢卡申科的独裁主义影响,多年来压制异见者,任意逮捕反对他们的人,并且操纵选举。

JOERG FORBRIG: Belarusians by now are going -- are taking to the streets, not because they are following Sviatlana Tsikhanouskaya. They're defending their rights to determine the leadership of the country, which was taken away from them, clearly, on Sunday.

约尔格·福布里格:现在,白俄罗斯人正在走上街头抗议,并不是因为他们在支持斯维亚特拉娜·齐哈努斯卡亚。他们正在捍卫自己的权利,决定自己的国家谁来领导,而这个权利显然是在周日从他们手中被剥夺的。

NICK SCHIFRIN: Today, the European Union blamed Lukashenko's government for the unrest.

尼克·斯齐弗林:今天,欧盟将骚乱归咎于卢卡申科政府。

PETER STANO, Spokesperson, European Commission: The incredible harassment5 and repression6 against the candidates, the brutal7 violence is unacceptable.

欧盟发言人斯塔诺:对候选人进行骚扰和打压,并且已经到了令人难以置信的程度,残酷的暴力也是不可以被人接受的。

NICK SCHIFRIN: Tsikhanouskaya's forced departure led to a second, emotionally raw video.

尼克·斯齐弗林:被迫逃离的齐哈努斯卡亚突然发布了第二个未经处理的视频。

SVIATLANA TSIKHANOUSKAYA: I thought this whole campaign toughened me a lot and gave me so much strength that I can endure anything. But perhaps I am still a weak woman. Please, please be careful. No life is a worthwhile price for what is happening now.

斯维亚特拉娜·齐哈努斯卡亚:我以为整个竞选活动使我坚强了很多,给了我很多力量,我可以忍受任何事情。但也许我还是个软弱的女人。拜托,小心一点。对于现在所发生的一切,付出生命的代价是不值得的。

NICK SCHIFRIN: Lukashenko seems to be willing to exact any price, and accused protesters of violence.

尼克·斯齐弗林:卢卡申科似乎愿意付出任何代价,并指责抗议者使用暴力。

ALEXANDER LUKASHENKO, President of Belarus: The police were deliberately8 hit, so they responded. Why are you crying now? The response will be adequate. We will not allow you to tear the country apart.

白俄罗斯总统亚历山大·卢卡申科:示威者蓄意袭击警察,警察对此作出了回应。现在你为什么要哭呢?这个回应将有足够的说服力。我们不允许你把这个国家搞得四分五裂。

JOERG FORBRIG: If protests continue, if there's even more strikes on companies than we have seen already today, then basically the last resort for Alexander Lukashenko is some form of state of emergency or even martial9 law.

约尔格·福布里格:如果抗议活动持续下去,如果企业罢工比我们今天看到的还要多,大体上来说,卢卡申科的最后一招就是宣布国家进入某种形式的紧急状态,甚至颁布戒严令。

NICK SCHIFRIN: Lukashenko is now fighting for his survival. There's no telling how far he's willing to go. For the "PBS NewsHour," I'm Nick Schifrin.

尼克·斯齐弗林:卢卡申科现在正在为他的生存而战。不知道他愿意走多远。这里是“PBS新闻一小时”节目,尼克·斯齐弗林为您报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 authoritarianism da881fd02d611bdc61362e53f5fff5e1     
权力主义,独裁主义
参考例句:
  • Modern authoritarianism is a vestige of traditional personal rule. 现代独裁主义则是传统的个人统治的残余。
  • In its latter days it was a byword for authoritarianism, incompetence, and corruption. 在后期,它是独裁、无能和腐化的代号。
3 stifling dhxz7C     
a.令人窒息的
参考例句:
  • The weather is stifling. It looks like rain. 今天太闷热,光景是要下雨。
  • We were stifling in that hot room with all the windows closed. 我们在那间关着窗户的热屋子里,简直透不过气来。
4 dissent ytaxU     
n./v.不同意,持异议
参考例句:
  • It is too late now to make any dissent.现在提出异议太晚了。
  • He felt her shoulders gave a wriggle of dissent.他感到她的肩膀因为不同意而动了一下。
5 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
6 repression zVyxX     
n.镇压,抑制,抑压
参考例句:
  • The repression of your true feelings is harmful to your health.压抑你的真实感情有害健康。
  • This touched off a new storm against violent repression.这引起了反对暴力镇压的新风暴。
7 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
8 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
9 martial bBbx7     
adj.战争的,军事的,尚武的,威武的
参考例句:
  • The sound of martial music is always inspiring.军乐声总是鼓舞人心的。
  • The officer was convicted of desertion at a court martial.这名军官在军事法庭上被判犯了擅离职守罪。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴