英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:即使是线上进行的共和党大会,选民对此依旧热情不减

时间:2020-09-03 05:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: When President Trump1 was officially renominated by the Republican Party yesterday, just 336 delegates were in the room in North Carolina. Most of the 2,500 people who had hoped to be there were watching from home. But they're no less excited about the GOP ticket. The "NewsHour" caught up with a few of them before the convention started.

朱迪·伍德拉夫:昨天,当特朗普总统被共和党正式提名时,北卡罗来纳州的会场里只有336名代表。原本有2500人想去会场的,但其中大多数人都是在家里观看的。但他们对共和党的入场券同样感兴趣。“新闻一小时”节目组的工作人员在大会开始前就采访了他们中的一些人。

JIM WORTHINGTON, Trump Delegate: My name's Jim Worthington. I'm from Upper Mayfield, Pennsylvania. I'm a Trump delegate.

特朗普选民代表吉姆·沃辛顿:我叫吉姆·沃辛顿。我来自宾夕法尼亚州的Upper Mayfield。我是一名特朗普选民代表。

CHRISTINE ONG COTHRUN, Trump Delegate: My name is Christine Ong Cothrun. I'm from the Grand Canyon2 state of Arizona.

特朗普选民代表克里斯汀·翁·科斯伦:我叫克里斯汀·翁·科斯伦。我来自亚利桑那州的大峡谷。

CHARLES HELLWIG, Trump Delegate: My name is Charles Hellwig.

特朗普选民代表查尔斯·赫勒维格:我叫查尔斯·赫勒维格。

CAMERON CAVITT, Trump Delegate: My name is Cameron Cavitt.

特朗普选民代表卡梅隆·卡维特:我叫卡梅隆·卡维特。

RICHARD JONES, Trump Delegate: My name is Richard K. Jones.

特朗普选民代表理查德·琼斯:我叫理查德·琼斯。

JIM WORTHINGTON: I'm a Republican. I'm probably not your typical Republican, but I'm definitely Republican. I have my own group called People For Trump. I work side by side with the GOP, but I keep my independence.

吉姆·沃辛顿:我是共和党人。我可能不是典型的共和党人,但我绝对是共和党人。我有自己的组织,叫做“支持特朗普的人”。我和共和党一起共事,但我保持了独立性。

CHARLES HELLWIG: I'm a member of the North Carolina GOP Central Committee. And I have done everything, knocking doors, making phone calls, helping3 candidates.

查尔斯·赫勒维格:我是北卡罗来纳州共和党中央委员会的成员。能做的我都做了,挨家挨户上门,打电话,帮助候选人。

CHRISTINE ONG COTHRUN: I think that that's one thing that this president has done for so many people out there is, he didn't need to get involved, but he did. And, as a result, so many of us have realized the need within ourselves to do the same.

克里斯汀·翁·科斯伦:我认为这是这位总统为这么多人所做的一件事,他不需要介入,但他确实做到了。因此,我们中的许多人已经意识到我们自己也需要做同样的事情。

JIM WORTHINGTON: But I'm doing a lot of things to -- on a get-out-the-vote program to get voters registered and also vote by mail.

吉姆·沃辛顿:但我正在做很多事情来动员投票,让选民登记,也通过邮寄投票。

CHRISTINE ONG COTHRUN: When the opportunity came up to put my name in the ring as an at-large national delegate to send Donald J. Trump as the presidential candidate, I jumped at it.

克里斯汀·翁·科斯伦:当有机会让唐纳德·特朗普成为总统候选人,让我以全国代表的身份参加竞选时,我欣然接受。

RICHARD JONES: I was chosen, I assume, because I'm a very outspoken4 individual and I'm a very large supporter for the president.

理查德·琼斯:我想,我之所以被选中,是因为我是一个非常坦率的人,而且我非常支持总统。

CHARLES HELLWIG: I was also a delegate in 2016 at the national convention in Cleveland. I joke sometimes -- I have been to one Grateful Dead concert of my life. I wasn't a Deadhead. I wanted to go one time for the experience. Glad I did it. Wouldn't go again.

查尔斯·赫勒维格:2016年,我也是克利夫兰全国代表大会的代表。我有时会开玩笑--我一生中曾去过一次感恩而死乐队的演唱会。我不是那种光吃饭不干事的人。我只想去体验一次。很高兴我做到了。不会再去了。

CAMERON CAVITT: It's a great time for fellowship among the delegates and all our state people. So, I was looking forward to the network opportunities and a chance to meet people around the country that are on board with team Trump. I really was excited about that.

卡梅隆·卡维特:这是代表们和我们州人民之间建立友谊的好时机。所以,我很期待能有机会在网络上结识全国各地与特朗普团队合作的人。我真的很兴奋。

RICHARD JONES: I have never been to a convention. I have seen them on television, so I'm going to miss out on that experience. But with the pandemic, we had no choice. Never lived through one of these before. So, this will all be different.

理查德·琼斯:我从来没有参加过大会。我在电视上见过他们,所以我要错过这次经历。但随着疫情的蔓延,我们别无选择。从来没有经历过这些。所以,一切都会不同。

CHRISTINE ONG COTHRUN: So the thing that I'm most looking forward to is getting this president reelected. We at this point have to replace, I would say, electability with electricity.

克里斯汀·翁·科斯伦:所以我最期待的就是让总统连任。在这一点上,我想说,我们必须用激情取代胜选可能性。

JIM WORTHINGTON: I will be hosting a potentially, in the state of Pennsylvania, in my field house, a watch party there. We will watch the president give his speech.

吉姆·沃辛顿:在宾夕法尼亚州的室内运动场这里,我可能会在Watch Party上当一名主持人。我们将观看总统的演讲。

CAMERON CAVITT: We're meeting our congressmen and having a dinner and kind of a little party and things, and I'm excited about that.

卡梅隆·卡维特:我们要和我们的国会议员见面,一起吃个饭,开个小聚会什么的,我对此很兴奋。

CHARLES HELLWIG: You can say what you want about President Trump and his tweets, but it's fun to hear the man talk in person, and the room gets fired up. And we have had great speakers live who would have gotten everybody fired up. I think he will do a good job, even in the virtual setting.

查尔斯·赫勒维格:关于特朗普总统和他的推文,你可以说出你对此的看法,但是听他本人讲话非常有趣,整个会场的气氛热火朝天。我们的演讲者都很棒,他们会让每个人都兴奋起来。即使是线上直播,我也认为他会把工作做得很好。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 canyon 4TYya     
n.峡谷,溪谷
参考例句:
  • The Grand Canyon in the USA is 1900 metres deep.美国的大峡谷1900米深。
  • The canyon is famous for producing echoes.这个峡谷以回声而闻名。
3 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
4 outspoken 3mIz7v     
adj.直言无讳的,坦率的,坦白无隐的
参考例句:
  • He was outspoken in his criticism.他在批评中直言不讳。
  • She is an outspoken critic of the school system in this city.她是这座城市里学校制度的坦率的批评者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴