英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第186期:1985年春的摊牌(2)

时间:2016-07-26 08:46来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The board became increasingly alarmed at the turmoil1,董事会对于两人关系的动荡越发警觉。

  and in early 1985 Arthur Rock and some other disgruntled directors delivered a stern lecture to both.
  1985年初,亚瑟·罗克及其他一些心怀不满的董事对他们俩进行了严厉的训诫。
  They told Sculley that he was supposed to be running the company,他们告诉斯卡利,本来应该由他来运营公司,
  and he should start doing so with more authority and less eagerness to be pals2 with Jobs.
  他应该用更大的权力履行管理苹果公司的职责,而少花些心思同乔布斯交好。
  They told Jobs that he was supposed to be fixing the mess at the Macintosh division他们告诉乔布斯,他应该解决麦金塔部门内部的混乱状况,and not telling other divisions how to do their job.
  而不应该告诉别的部门如何做好本职工作。
  Afterward3 Jobs retreated to his office and typed on his Macintosh,之后,乔布斯回到办公室,在自己的电脑上打着:
  "I will not criticize the rest of the organization,“我不再批评公司其他部门,
  I will not criticize the rest of the organization."我不再批评公司其他部门。”
  乔布斯传
  As the Macintosh continued to disappoint—sales in March 1985 were only 10% of the budget forecast1985年3月,麦金塔电脑的表现持续令人失望,其销量只有预测的10%,Jobs holed up in his office fuming4 or wandered the halls berating5 everyone else for the problems.
  乔布斯躲在自己的办公室里生气,或是在大厅里训斥其他人。
  His mood swings became worse, and so did his abuse of those around him.
  他的情绪起伏更大,对周围人的辱骂也更甚。
  Middle-level managers began to rise up against him.
  中层主管们开始起来反抗他。
  The marketing6 chief Mike Murray sought a private meeting with Sculley at an industry conference.
  营销主管迈克·默里在一个行业会议上与斯卡利私下会面。
  As they were going up to Sculley's hotel room, Jobs spotted7 them and asked to come along.
  两人走向斯卡利的酒店房间时,乔布斯看到了,于是要求一起去。
  Murray asked him not to.
  默里叫他不要跟过来。
  He told Sculley that Jobs was wreaking8 havoc9 and had to be removed from managing the Macintosh division.
  默里告诉斯卡利,乔布斯正在造成严重的破坏,必须把他从麦金塔部门的管理层踢走。
  Sculley replied that he was not yet resigned to having a showdown with Jobs.
  斯卡利回答说,自己还没有到要和乔布斯摊牌的地步。
  Murray later sent a memo10 directly to Jobs criticizing the way he treated colleagues默里后来直接给乔布斯发了一份备忘录,批评他对待同事的方式,and denouncing "management by character assassination11."并谴责其“人身攻击的管理方式”。
  For a few weeks it seemed as if there might be a solution to the turmoil.
  有好几个星期的时甸,两人之间的问题似乎存在某种解决的可能。
  Jobs became fascinated by a flat-screen technology developed by a firm near Palo Alto called Woodside Design,乔布斯开始着迷于一种平板显示屏技术,这是帕洛奥图附近的伍德赛德设计公司研发的,run by an eccentric engineer named Steve Kitchen.
  管理这家设计公司的是一位名叫史蒂夫·基钦的古怪工程师。
  He also was impressed by another startup that made a touchscreen display另一家创业公司做出的触摸屏也让乔布斯兴致很浓,that could be controlled by your finger, so you didn't need a mouse.
  利用这种技术,用户可以直接用手指控制设备,而无需鼠标。
  Together these might help fulfill12 Jobs's vision of creating a "Mac in a book."这两种技术可能有助于实现乔布斯创造“Mac书”的愿景。
  On a walk with Kitchen, Jobs spotted a building in nearby Menlo Park同基钦的一次散步中,在门洛帕克附近的一幢建筑旁,and declared that they should open a skunkworks facility to work on these ideas.
  乔布斯说道,他们可以开设一处科研基地,以实现这些想法。
  It could be called AppleLabs and Jobs could run it,它可以叫苹果实验室,由乔布斯来管理,
  going back to the joy of having a small team and developing a great new product.
  这样,他又能重回带领小团队开发伟大新产品的喜悦之中。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
2 pals 51a8824fc053bfaf8746439dc2b2d6d0     
n.朋友( pal的名词复数 );老兄;小子;(对男子的不友好的称呼)家伙
参考例句:
  • We've been pals for years. 我们是多年的哥们儿了。
  • CD 8 positive cells remarkably increased in PALS and RP(P CD8+细胞在再生脾PALS和RP内均明显增加(P 来自互联网
3 afterward fK6y3     
adv.后来;以后
参考例句:
  • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
  • Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
4 fuming 742478903447fcd48a40e62f9540a430     
愤怒( fume的现在分词 ); 大怒; 发怒; 冒烟
参考例句:
  • She sat in the car, silently fuming at the traffic jam. 她坐在汽车里,心中对交通堵塞感到十分恼火。
  • I was fuming at their inefficiency. 我正因为他们效率低而发火。
5 berating 94ff882a26ffd28d2b9df489ac6db40e     
v.严厉责备,痛斥( berate的现在分词 )
参考例句:
  • He deserved the berating that the coach gave him. 他活该受到教练的严厉训斥。 来自互联网
  • The boss is berating those who were late for work. 老板正在呵斥那些上班迟到的员工。 来自互联网
6 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
7 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
8 wreaking 9daddc8eb8caf99a09225f9daa4dbd47     
诉诸(武力),施行(暴力),发(脾气)( wreak的现在分词 )
参考例句:
  • Coal mining is a messy business, often wreaking terrible environmental damage nearby. 采矿是肮脏的行业,往往会严重破坏周边环境。
  • The floods are wreaking havoc in low-lying areas. 洪水正在地势低洼地区肆虐。
9 havoc 9eyxY     
n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱
参考例句:
  • The earthquake wreaked havoc on the city.地震对这个城市造成了大破坏。
  • This concentration of airborne firepower wrought havoc with the enemy forces.这次机载火力的集中攻击给敌军造成很大破坏。
10 memo 4oXzGj     
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
参考例句:
  • Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
  • Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
11 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
12 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯传
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴