英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第376期:在幕后彷徨(12)

时间:2018-02-12 03:03来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The day the story came out, Apple stock shot up 11% in heavy trading. 这条消息公布当天,苹果的股票价格就飙升了11%,交易量巨大。

  To add to the frivolity1, Ellison set up an email address, savapple @us.oracle2.com, 更搞笑的是,埃利森还设立了一个电子邮箱savapple @us.oracle.com,
  asking the general public to vote on whether he should go ahead with it. 请公众投票他是否应该将此举进行下去。
  Jobs was somewhat amused by Ellison's self-appointed role. 乔布斯被埃利森自封的这个角色逗乐了。
  "Larry brings this up now and then," he told a reporter. "I try to explain my role at Apple is to be an advisor3." “拉里时不时会提起这个想法,”他告诉一位记者,“我试图解释过,我在苹果的角色是个顾问。”
  Amelio, however, was livid. He called Ellison to dress him down, but Ellison wouldn't take the call. 而另一方面,阿梅里奥却勃然大怒。他给埃利森打电话,想斥责他,可是埃利森不接电话。
  So Amelio called Jobs, whose response was equivocal but also partly genuine. 所以阿梅里奥就给乔布斯打电话,乔布斯给他的答复模棱两可但也半真半假。
  "I really don't understand what is going on," he told Amelio. "I think all this is crazy." “我确实不知道这是怎么回事,”他吿诉阿梅里奥,“我认为这一切都疯了。”
  Then he added a reassurance4 that was not at all genuine: "You and I have a good relationship." 然后他又说了句连半真都算不上的安慰话。“你跟我交情很好。”
  Jobs could have ended the speculation5 by releasing a statement rejecting Ellison's idea, but much to Amelio's annoyance6, he didn't. 乔布斯本可以发表一个声明,拒绝埃利森的想法,就能停止外界的猜测,但是让阿梅里奥非常烦恼的是,乔布斯没有这样做。
  He remained aloof7, which served both his interests and his nature. 他一直冷眼旁观,那既符合他的利益也符合他的本性。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 frivolity 7fNzi     
n.轻松的乐事,兴高采烈;轻浮的举止
参考例句:
  • It was just a piece of harmless frivolity. 这仅是无恶意的愚蠢行为。
  • Hedonism and frivolity will diffuse hell tnrough all our days. 享乐主义和轻薄浮佻会将地狱扩展到我们的整个日子之中。 来自辞典例句
2 oracle jJuxy     
n.神谕,神谕处,预言
参考例句:
  • In times of difficulty,she pray for an oracle to guide her.在困难的时候,她祈祷神谕来指引她。
  • It is a kind of oracle that often foretells things most important.它是一种内生性神谕,常常能预言最重要的事情。
3 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
4 reassurance LTJxV     
n.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • He drew reassurance from the enthusiastic applause.热烈的掌声使他获得了信心。
  • Reassurance is especially critical when it comes to military activities.消除疑虑在军事活动方面尤为关键。
5 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
6 annoyance Bw4zE     
n.恼怒,生气,烦恼
参考例句:
  • Why do you always take your annoyance out on me?为什么你不高兴时总是对我出气?
  • I felt annoyance at being teased.我恼恨别人取笑我。
7 aloof wxpzN     
adj.远离的;冷淡的,漠不关心的
参考例句:
  • Never stand aloof from the masses.千万不可脱离群众。
  • On the evening the girl kept herself timidly aloof from the crowd.这小女孩在晚会上一直胆怯地远离人群。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴