英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第395期:阿梅里奥出局(16)

时间:2018-04-20 06:03来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Over the years Jobs would bring in some strong leaders to serve on the Apple board, 这些年来,乔布斯请到很多优秀的领导者加入苹果董事会,

  including Al Gore1, Eric Schmidt of Google, Art Levinson of Genentech, 包括美国前副总统阿尔·戈尔、谷歌的埃里克·施密特、基因泰克的亚瑟·莱文森
  Mickey Drexler of the Gap and J. Crew, and Andrea Jung of Avon. GAP和J.Crew公司的米奇·德雷克斯勒,以及雅芳的钟彬娴。
  But he always made sure they were loyal, sometimes loyal to a fault. 他一直确保他们是忠诚的,即使是对错误的忠诚。
  Despite their stature2, they seemed at times awed3 or intimidated4 by Jobs, and they were eager to keep him happy. 虽然他们都身居要职,但是有时他们似乎对乔布斯满心敬畏,而且很渴望取悦他。
  At one point he invited Arthur Levitt, the former SEC chairman, to become a board member. 有一次,在他回到苹果几年以后,他邀请前美国证券交易委员会主席亚瑟·莱维特加入苹果董事会。
  Levitt, who bought his first Macintosh in 1984 and was proudly "addicted5" to Apple computers, was thrilled. 莱维特很激动,他在1984年就买了他的第一台麦金塔电脑,沉迷于苹果电脑并以此为荣。
  He was excited to visit Cupertino, where he discussed the role with Jobs. 他兴奋地造访库比蒂诺,跟乔布斯讨论他的角色。
  But then Jobs read a speech Levitt had given about corporate6 governance, 可是后来乔布斯看到了一篇莱维特关于公司治理的演讲,
  which argued that boards should play a strong and independent role, and he telephoned to withdraw the invitation. 其中的观点是董事会应该承担强势而独立的角色,乔布斯因此给他打电话收回了邀请。
  "Arthur, I don't think you'd be happy on our board, and I think it best if we not invite you," Levitt said Jobs told him. “亚瑟,我想你在我们董会不会快乐,我想我们最好不要邀请你了。”莱维特说乔布斯当时这样吿诉他,
  "Frankly7, I think some of the issues you raised, while appropriate for some companies, really don't apply to Apple's culture."  “坦率地讲,我认为你提出的那些观点,虽然对有些公司合适,但确实不适合苹果的文化。”
  Levitt later wrote, "I was floored ... It's plain to me that Apple's board is not designed to act independently of the CEO." 莱维特后来写道:“我很受打击……很显然苹果的董事会不是为了独立于CEO行事而设计的。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 gore gevzd     
n.凝血,血污;v.(动物)用角撞伤,用牙刺破;缝以补裆;顶
参考例句:
  • The fox lay dying in a pool of gore.狐狸倒在血泊中奄奄一息。
  • Carruthers had been gored by a rhinoceros.卡拉瑟斯被犀牛顶伤了。
2 stature ruLw8     
n.(高度)水平,(高度)境界,身高,身材
参考例句:
  • He is five feet five inches in stature.他身高5英尺5英寸。
  • The dress models are tall of stature.时装模特儿的身材都较高。
3 awed a0ab9008d911a954b6ce264ddc63f5c8     
adj.充满敬畏的,表示敬畏的v.使敬畏,使惊惧( awe的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The audience was awed into silence by her stunning performance. 观众席上鸦雀无声,人们对他出色的表演感到惊叹。 来自《简明英汉词典》
  • I was awed by the huge gorilla. 那只大猩猩使我惊惧。 来自《简明英汉词典》
4 intimidated 69a1f9d1d2d295a87a7e68b3f3fbd7d5     
v.恐吓;威胁adj.害怕的;受到威胁的
参考例句:
  • We try to make sure children don't feel intimidated on their first day at school. 我们努力确保孩子们在上学的第一天不胆怯。
  • The thief intimidated the boy into not telling the police. 这个贼恫吓那男孩使他不敢向警察报告。 来自《简明英汉词典》
5 addicted dzizmY     
adj.沉溺于....的,对...上瘾的
参考例句:
  • He was addicted to heroin at the age of 17.他17岁的时候对海洛因上了瘾。
  • She's become addicted to love stories.她迷上了爱情小说。
6 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
7 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴