英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第703期:出版和新闻(5)

时间:2022-09-09 08:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

When one of the Times circulation executives insisted that the paper needed the email and credit card information for all of its subscribers,

《纽约时报》的一位发行主管坚持,报纸需要所有订阅用户的电子邮件和信用卡信息,

even if they subscribed1 through the App Store, Jobs said that Apple would not give it out.

即使他们是通过苹果应用程序商店订阅的;乔布斯表示苹果公司不会公布这些信息。

That angered the executive. It was unthinkable, he said, for the Times not to have that information.

这激怒了那位髙管。他说道,如果《纽约时报》拿不到这些信息,那么想都不要想这件事情。

"Well, you can ask them for it, but if they won't voluntarily give it to you, don't blame me," Jobs said.

乔布斯说:“好吧,你们可以找订阅用户要啊,但是如果他们不愿自动把这些信息给你们,那也别怪我。

"If you don't like it, don't use us. I'm not the one who got you in this jam.

如果你们不喜欢这种模式,那就别用我们的平台。又不是我让你们陷入这种困境的。

You're the ones who've spent the past five years giving away your paper online and not collecting anyone's credit card information."

是你们自己过去5年都在免费发行电子版,却没有收集到任何用户的信用卡信息。”

Jobs also met privately2 with Arthur Sulzberger Jr.

乔布斯还私下会见了小亚瑟·苏兹贝格。

"He's a nice guy, and he's really proud of his new building, as he should be," Jobs said later.

乔布斯后来说:“他是个不错的人,对《纽约时报》的新大楼非常自豪,这也是应该的。

"I talked to him about what I thought he ought to do, but then nothing happened."

我把我认为他们应该做的事都告诉了他,但是什么都没发生。”

It took a year, but in April 2011 the Times started charging for its digital edition

一年后,2011年4月,《纽约时报》才开始对电子版进行收费,

and selling some subscriptions3 through Apple, abiding4 by the policies that Jobs established.

并遵守乔布斯设立的政策,通过苹果应用商店销售部分订阅。

It did, however, decide to charge approximately four times the $5 monthly charge that Jobs had suggested.

乔布斯曾建议他们月收费定价5美元,然而《纽约时报》最终的定价接近其建议定价的4倍。

At the Time-Life Building, Time's editor Rick Stengel played host.

在时代-生活大厦,《时代》杂志的编辑里克·斯坦格尔做东请来乔布斯。

Jobs liked Stengel, who had assigned a talented team led by Josh Quittner to make a robust5 iPad version of the magazine each week.

乔布斯喜欢斯坦格尔,因为他曾指派乔希·奎特纳带领一个精英团队,每周为《时代》杂志编写iPad版本的应用程序。

But he was upset to see Andy Serwer of Fortune there.

但是这次,乔布斯看到《财富》杂志的安迪·瑟沃还是不太高兴。

Tearing up, he told Serwer how angry he still was about Fortune's story two years earlier revealing details of his health and the stock options problems.

他不留情面地告诉瑟沃,自己仍为两年前《财富》杂志披露其健康细节和股票期权问题而耿耿于怀。

"You kicked me when I was down," he said.

“我处于低谷的时候你们还来踩两脚。”他说。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 subscribed cb9825426eb2cb8cbaf6a72027f5508a     
v.捐助( subscribe的过去式和过去分词 );签署,题词;订阅;同意
参考例句:
  • It is not a theory that is commonly subscribed to. 一般人并不赞成这个理论。 来自《简明英汉词典》
  • I subscribed my name to the document. 我在文件上签了字。 来自《简明英汉词典》
2 privately IkpzwT     
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
参考例句:
  • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
  • The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
3 subscriptions 2d5d14f95af035cbd8437948de61f94c     
n.(报刊等的)订阅费( subscription的名词复数 );捐款;(俱乐部的)会员费;捐助
参考例句:
  • Subscriptions to these magazines can be paid in at the post office. 这些杂志的订阅费可以在邮局缴纳。 来自《简明英汉词典》
  • Payment of subscriptions should be made to the club secretary. 会费应交给俱乐部秘书。 来自《简明英汉词典》
4 abiding uzMzxC     
adj.永久的,持久的,不变的
参考例句:
  • He had an abiding love of the English countryside.他永远热爱英国的乡村。
  • He has a genuine and abiding love of the craft.他对这门手艺有着真挚持久的热爱。
5 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯传
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴