英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 SSS 多活多遭罪?!

时间:2018-03-22 03:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Life Extension May Add Just Bad Time

Living longer doesn’t necessarily mean living better. That’s the lesson from the tiny roundworm called C. elegans, long a workhorse in basic biology lab work. The research is in the Proceedings1 of the National Academy of Sciences.

长寿并不一定意味着活得更好。这是从一种被称为“线虫”的小蛔虫身上吸取的教训,而它正是基础生物学实验室工作的一个主力。该研究刊发于《美国国家科学院院刊》。

In the study, thousands of normal C. elegans competed against strains that live days or weeks longer than their brethren, because of factors like genetic2 mutations or very low-calorie diets.

在研究中,成千上万的正常线虫跟那些比它们多活几天或几周的菌株同胞做比较,而 “较长寿”的菌株之所以活得更长是因为类似基因突变或非常低热量的饮食这些因素。

But a battery of tests to see how the all older worms moved or responded to stress revealed some hard truths: increased life span did not usually come with a prolonged period of health and strength. Indeed, the “good times” for each of the worms was roughly the same, regardless of their overall life span. In other words, the longer-living worms spent a greater proportion of their lives in a diminished state—with less mobility3 and stress resistance.

但关于“长寿蛔虫”如何继续生存及应对压力的一连串测试,则显示出了一些残酷的事实:延长寿命通常并不意味着也延长了健康和力量。事实上,无论整体寿命长短,所有蠕虫的“壮年” 时期大致是相同的。换句话说,较长寿的蛔虫花了更多时间生活在“衰弱”的状态——拥有较弱的流动性和抗逆性。

Aging worms are not aging humans. But if the findings do extend to people, then life-extension efforts, such as calorie restriction4, may not shake out to a better old age, just more years of frailty5. With associated healthcare cost increases and quality of life decreases. The researchers suggest that it’s time to start thinking about what they call “healthspan”—and maximizing “healthspan,” rather than just tacking6 on years of poor quality.

衰老的蛔虫并非衰老的人类。但如果该研究结果真能延伸到人类身上,那么诸如限制热量摄入这种延年益寿之举,可能并不会带来一个更好的晚年,而只是徒增了几年的衰弱。与此同时,医疗成本增加了而生活质量却下降了。研究人员认为,是时候思考他们称之为“健康寿命”——及“健康寿命”最大化这一课题了,而不是仅仅考虑徒增几年“衰弱”的寿命。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
2 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
3 mobility H6rzu     
n.可动性,变动性,情感不定
参考例句:
  • The difference in regional house prices acts as an obstacle to mobility of labour.不同地区房价的差异阻碍了劳动力的流动。
  • Mobility is very important in guerrilla warfare.机动性在游击战中至关重要。
4 restriction jW8x0     
n.限制,约束
参考例句:
  • The park is open to the public without restriction.这个公园对公众开放,没有任何限制。
  • The 30 mph speed restriction applies in all built-up areas.每小时限速30英里适用于所有建筑物聚集区。
5 frailty 468ym     
n.脆弱;意志薄弱
参考例句:
  • Despite increasing physical frailty,he continued to write stories.尽管身体越来越虛弱,他仍然继续写小说。
  • He paused and suddenly all the frailty and fatigue showed.他顿住了,虚弱与疲惫一下子显露出来。
6 tacking 12c7a2e773ac7a9d4a10e74ad4fdbf4b     
(帆船)抢风行驶,定位焊[铆]紧钉
参考例句:
  • He was tacking about on this daily though perilous voyage. 他在进行这种日常的、惊险的航行。
  • He spent the afternoon tacking the pictures. 他花了一个下午的时间用图钉固定那些图片。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   科学美国人60秒  英语听力  sss
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴