英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 年轻的和冷酷的(3)

时间:2020-10-12 07:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

(Privately, they have dubbed1 Florida Governor Rick Scott "Voldemort” and called Senator Marco Rubio some names that are unprintable.)

(私下里,他们都叫佛罗里达州州长里克·斯科特“伏地魔”,还给参议员马克·卢比奥起了些这里不宜刊印的外号。)

Their voices quickly went viral.

他们的言论迅速传播开了。

González had no Twitter account before the shooting—11 days later, she had more followers2 than the NRA.

枪击案发生前,冈萨雷斯还没有推特账号——枪击案发生11天后,她的粉丝已经比NRA的还要多了。

They called for specific changes like a renewed assaultweapons ban, universal background checks and digitized gun-ownership records.

这群孩子呼吁政府作出具体的改变,比如改革攻击性武器禁令,对大家进行普遍的背景调查以及对枪支所有权进行数字登记。

Perhaps most important, the Parkland kids painted the NRA and their allies

也许最重要的是,帕克兰的孩子们将NRA和他们的盟友

as the mortal enemies of the roughly 50 million schoolkids growing up in what Kasky calls "the massshooting generation."

树立成了将近5000万生活在卡斯基所谓的“大规模枪击一代”的学生的死敌。

They took the mantle3 of "personal protection" from the gun lobby, while reframing the larger gun debate along generational lines.

他们撕下枪支游说团体“个人保护”的外衣,让广泛的枪支讨论顺着世代的方向展开。

And so news that was once met with sad resignation now drives teenagers to march in the streets.

为此,曾经让人们变得悲痛但无可奈何的新闻如今已经变成了激励青少年上街游行的动力。

On March 14, nearly a million kids across the country left class for the National School Walkout to protest the school-shooting epidemic4.

3月14日,全国有近百万学生罢课参加全国学校罢工,抗议反复出现的校园枪击案。

Support for stronger gun regulations spiked5 to 68% after the shooting, up from 60% last November, according to a Politico/Morning Consult survey.

政治新闻网站Politico与市场调查公司Morning Consult的一项民调显示,此次枪击案发生后,支持加强枪支规定的支持率从去年11月的60%飙升到了68%。

Public support for the NRA is down to 37%, according to a WSJ/NBC poll,

根据华尔街日报/NBC的民意调查,公众对全国步枪协会的支持率下降到了37%,

the first time since 2000 that the organization has been viewed more negatively than positively6.

这是2000年以来,人们首次对该组织给出了负面大于正面的态度。

Companies from Delta7 Airlines to Hertz to MetLife cut ties with the NRA.

从达美航空到赫兹(汽车租赁公司)到大都会人寿的多家公司都与NRA断交了。

Dick's Sporting Goods announced it would stop carrying assault weapons.

迪克体育用品也宣布将停止运送攻击性武器。

Florida, known for its historically soft gun policies, passed a bill March 9

就连历史上以枪支政策宽松闻名的佛罗里达州都在3月9日通过了一项法案,

that bans bump stocks, imposes a waiting period, raises the minimum age to buy a weapon and allows cops to take guns from mentally disturbed people.

禁止撞火枪托,设置买枪等候时间,提高购买武器的最低年限,允许警察收走精神状态不佳的人的枪。

Sixty-seven NRA-endorsed Republicans voted for the bill, and the gunfriendly GOP Governor Scott signed it.

有67名原本支持NRA的共和党人都对这项法案投了赞同票,该州支持持有枪支的共和党州长斯科特也签署了这项法案。

How a movement catches fire is always a mystery, but the Parkland kids seem matched for this moment.

一场运动是如何掀起的这一问题经常都是一个谜,但从目前的情况来看,帕克兰的孩子们似乎刚好满足了相关的条件。

They're young enough to be victimized by a school shooting, but old enough to shape the aftermath.

他们小到足以成为学校枪击案的牺牲品,但也大到足以改变枪击案之后的发展方向。

Like many teenagers, they're at a peculiar8 stage in their lives where they feel at once vulnerable and invincible9,

像许多青少年一样,他们正处于人生的一个特殊阶段,既感到自己十分脆弱,也觉得自己天下无敌,

highly social yet impervious10 to the etiquette11 expected from adults.

既擅长社交,又对大人们盼望他们养成的那些礼节无动于衷。

Their bombastic12 style mirrors President Trump13's:

他们的浮夸风格和特朗普总统的如出一辙:

they call their enemies names and hurl14 sick burns at politicians and lobbyists as if they're shouting across the locker15 room.

他们都会大声辱骂自己的敌人,都会数落政治家们和说客们,好像他们是在更衣室里大喊打闹一样。

None of which means they'll actually succeed, and the kids are not entirely16 naive17 about their chances.

这些都不能说明他们真的会成功,孩子们对自己成功的机会的看法也并非全然天真。

They know the GOP-controlled Congress is unlikely to pass meaningful new gun laws.

他们知道共和党控制的国会不太可能通过有意义的新枪支法案。

Although Trump briefly18 signaled support for strengthening background checks, he quickly abandoned that position.

尽管特朗普曾短暂地表示过支持加强背景调查的建议,但他很快就放弃了这一立场。

Nor do the Parkland kids speak for everyone, by a long shot:

帕克兰的孩子们也不是在为所有人发声,远远不是这样:

polls show that young people as a whole do not necessarily favor stricter gun laws than their parents.

民意调查显示,从总体来看,年轻人不一定就比他们的父母一代更支持更为严格的枪支法案。

Which means the kids face the same question as the movements before them:

这也意味着,帕克兰的孩子们也面临着和他们之前的运动一样的问题:

If this government doesn't respond to their demands, did their movement make a difference?

如果这个政府不理睬他们的要求,那他们的运动还能有所作为吗?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
2 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
3 mantle Y7tzs     
n.斗篷,覆罩之物,罩子;v.罩住,覆盖,脸红
参考例句:
  • The earth had donned her mantle of brightest green.大地披上了苍翠欲滴的绿色斗篷。
  • The mountain was covered with a mantle of snow.山上覆盖着一层雪。
4 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
5 spiked 5fab019f3e0b17ceef04e9d1198b8619     
adj.有穗的;成锥形的;有尖顶的
参考例句:
  • The editor spiked the story. 编辑删去了这篇报道。 来自《简明英汉词典》
  • They wondered whether their drinks had been spiked. 他们有些疑惑自己的饮料里是否被偷偷搀了烈性酒。 来自辞典例句
6 positively vPTxw     
adv.明确地,断然,坚决地;实在,确实
参考例句:
  • She was positively glowing with happiness.她满脸幸福。
  • The weather was positively poisonous.这天气着实讨厌。
7 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
8 peculiar cinyo     
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
参考例句:
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
9 invincible 9xMyc     
adj.不可征服的,难以制服的
参考例句:
  • This football team was once reputed to be invincible.这支足球队曾被誉为无敌的劲旅。
  • The workers are invincible as long as they hold together.只要工人团结一致,他们就是不可战胜的。
10 impervious 2ynyU     
adj.不能渗透的,不能穿过的,不易伤害的
参考例句:
  • He was completely impervious to criticism.他对批评毫不在乎。
  • This material is impervious to gases and liquids.气体和液体都透不过这种物质。
11 etiquette Xiyz0     
n.礼仪,礼节;规矩
参考例句:
  • The rules of etiquette are not so strict nowadays.如今的礼仪规则已不那么严格了。
  • According to etiquette,you should stand up to meet a guest.按照礼节你应该站起来接待客人。
12 bombastic gRGy0     
adj.夸夸其谈的,言过其实的
参考例句:
  • The candidate spoke in a bombastic way of all that he would do if elected.候选人大肆吹嘘,一旦他当选将要如何如何。
  • The orator spoke in a bombastic manner.这位演说家的讲话言过其实。
13 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
14 hurl Yc4zy     
vt.猛投,力掷,声叫骂
参考例句:
  • The best cure for unhappiness is to hurl yourself into your work.医治愁苦的最好办法就是全身心地投入工作。
  • To hurl abuse is no way to fight.谩骂决不是战斗。
15 locker 8pzzYm     
n.更衣箱,储物柜,冷藏室,上锁的人
参考例句:
  • At the swimming pool I put my clothes in a locker.在游泳池我把衣服锁在小柜里。
  • He moved into the locker room and began to slip out of his scrub suit.他走进更衣室把手术服脱下来。
16 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
17 naive yFVxO     
adj.幼稚的,轻信的;天真的
参考例句:
  • It's naive of you to believe he'll do what he says.相信他会言行一致,你未免太单纯了。
  • Don't be naive.The matter is not so simple.你别傻乎乎的。事情没有那么简单。
18 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴