英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:《读书俱乐部》影评 友情大于爱情的老年版《欲望都市》(3)

时间:2020-11-16 02:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

At one point, Keaton interjects to marvel1 that the four of them have only now found one another.

其间,基顿还插了一句,说他们四个现在才找到彼此实在是让人惊讶。

“I just didn’t know how hilarious2 these women were or how we could have this kind of a conversation!”

“我竟然不知道这些女人有多好玩儿,不知道我们竟然还能这样聊天儿!”

She gestures in a Keatonian way, “I mean, oh my God!”

她一边比划着她那标志性的手势一边说道,“我想说的是,啊,我的天呐!”

There’s always an element of both delight and caution in finding new friends later in life,

人到晚年,发展新朋友往往既让人快乐,又免不了会谨慎,

and it’s surely more complicated for celebrities3.

于名人而言,情况势必更复杂。

Steenburgen says actors are often surprisingly reticent4 about meeting new people or even going to parties.

斯汀伯根说,对于结识新朋友甚至参加派对,演员们往往都表现地出奇的沉默寡言。

But she adds, “I actually want to be braver about everything, including friendships."

但她也补充道,“其实,我一直都想变得勇敢一点,在交朋友这件事情上也一样。”

SOME SUBJECTS the film touches upon—life after retirement5, relationships with adult children and the ability to live independently—are serious.

影片触及的一些主题——如退休后的生活、与成年子女的关系以及独立生活的能力——都很严肃。

And yet the movie is light.

但电影的气氛很轻松。

The women date and ind love. They eat ice cream.

女主角们忙着约会、恋爱,吃冰淇淋。

Book Club is not so diferent from younger girlfriend comedies like Girls Trip or Bridesmaids.

《读书俱乐部》与《闺蜜之旅》或《伴娘》等讲述青年姐妹团的故事的喜剧并没有太大区别。

And it could find a millennial6 audience, like Fonda’s Netlix series Grace and Frankie,

或许也能像方达演的网飞剧《格蕾丝和弗兰基》一样吸引一批千禧一代的观众,

whose young fans (like Miley Cyrus) post about how they’re “STOKED” for the next season.

这部剧俘获的年轻粉丝(比如麦莉·赛勒斯)在网上说他们已经在坐等更新了。

Clearly, badass older ladies are having a moment.

很明显,坏脾气的老女人的春天到了。

Just ask Justice Ruth Bader Ginsburg or Joan Didion or Congresswoman Maxine Waters.

不信问问大法官露丝·巴德·金斯伯格、琼·迪迪安或国会女议员玛克辛·沃特斯你就知道了。

Maybe they never went out of fashion.

也许,她们永远都不会过时。

Fonda recalls filming the 1981 drama On Golden Pond, in which she starred alongside her father.

方达回忆起1981年她拍和父亲一起主演的《金色池塘》时的情景。

She was fixing her hair in the mirror when the legendarily7 stylish8 Katharine Hepburn, then 74,

当时,她正在对着镜子弄她的头发,时年74岁,颇具传奇色彩的时尚女神凯瑟琳·赫本

took her cheek and asked, “What does this mean to you?” (Fonda does a very good Hepburn.)

托起她的脸颊问道,“知道这张脸对你意味着什么?”(方达模仿赫本模仿得很到位。)

“This is your box. This is how you are presented to the world.”

“它就是你的盒子。你要将自己呈现给世人就要靠它。”

Confused at first, she realized Hepburn was annoyed that she wasn’t paying attention to her style, to what she was saying with her look.

方达听到这句话一开始感到很困惑,后来她意识到赫本生气了,因为方达没有注意到她的着装风格,没有注意到她想用着装表达什么。

Fonda says she did start paying attention, and she hired a stylist.

方达说她确实开始注意了,为此还雇了一位造型师。

She and her co-stars are certainly conscious of how they’re perceived,

她和她的搭档们当然知道观众是如何看待她们的,

but part of their appeal is that they don’t seem self-conscious in the corrosive9 way that younger women can be.

但她们的部分魅力在于,她们似乎不像年轻女性那样过分在乎自己的形象了。

They make 70 look like the year women are liberated10 from all that idiocy11.

他们让70岁的女人看起来像从所有愚蠢中解放出来的一样。

If that’s not true, and they actually spend their nights fretting12 about wrinkles and the state of their upper arms,

如果不是这样,如果他们整夜整夜地都在为皱纹和松弛的胳膊烦恼,

then maybe we’d rather not know.

也许,我们宁愿不知道这些。

Let’s just go with this movie fantasy, in which women get to march into old age with a posse of hilarious friends,

女人能够和一群滑稽的朋友一起步入老年,拥有一衣柜一般人都不敢穿的衣服,

a fierce wardrobe and as much sex as they can handle.

以及能多野就多野的性生活,这样的电影,就让我们且看且信吧。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 marvel b2xyG     
vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事
参考例句:
  • The robot is a marvel of modern engineering.机器人是现代工程技术的奇迹。
  • The operation was a marvel of medical skill.这次手术是医术上的一个奇迹。
2 hilarious xdhz3     
adj.充满笑声的,欢闹的;[反]depressed
参考例句:
  • The party got quite hilarious after they brought more wine.在他们又拿来更多的酒之后,派对变得更加热闹起来。
  • We stop laughing because the show was so hilarious.我们笑个不停,因为那个节目太搞笑了。
3 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
4 reticent dW9xG     
adj.沉默寡言的;言不如意的
参考例句:
  • He was reticent about his opinion.他有保留意见。
  • He was extremely reticent about his personal life.他对自己的个人生活讳莫如深。
5 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
6 millennial ef953914f342cb14bd9e488fe460c41e     
一千年的,千福年的
参考例句:
  • Both Russia and America looked to the future to fulfill their millennial expectations. 俄国和美国都把实现他们黄金时代的希望寄托于未来。
  • The millennial generation is celebrating the global commons every day, apparently unmindful of Hardin's warning. 千禧一代显然对哈丁的警告不以为然,每天都在颂扬全球“公地”。
7 legendarily edd85a2a5d0941c306bb7ef90a6c117e     
传奇性地,传奇似地
参考例句:
8 stylish 7tNwG     
adj.流行的,时髦的;漂亮的,气派的
参考例句:
  • He's a stylish dresser.他是个穿着很有格调的人。
  • What stylish women are wearing in Paris will be worn by women all over the world.巴黎女性时装往往会引导世界时装潮流。
9 corrosive wzsxn     
adj.腐蚀性的;有害的;恶毒的
参考例句:
  • Many highly corrosive substances are used in the nuclear industry.核工业使用许多腐蚀性很强的物质。
  • Many highly corrosive substances are used in the nuclear industry.核工业使用许多腐蚀性很强的物质。
10 liberated YpRzMi     
a.无拘束的,放纵的
参考例句:
  • The city was liberated by the advancing army. 军队向前挺进,解放了那座城市。
  • The heat brings about a chemical reaction, and oxygen is liberated. 热量引起化学反应,释放出氧气。
11 idiocy 4cmzf     
n.愚蠢
参考例句:
  • Stealing a car and then driving it drunk was the ultimate idiocy.偷了车然后醉酒开车真是愚蠢到极点。
  • In this war there is an idiocy without bounds.这次战争疯癫得没底。
12 fretting fretting     
n. 微振磨损 adj. 烦躁的, 焦虑的
参考例句:
  • Fretting about it won't help. 苦恼于事无补。
  • The old lady is always fretting over something unimportant. 那位老妇人总是为一些小事焦虑不安。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴