英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:中美贸易战进入新阶段(1)

时间:2020-11-27 01:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Now the risk report by Ian Bremmer

下面是伊恩·布雷默供稿的一则风险报告

Trade Battles Between the U.S. and China Enter a Perilous1 New Phase

中美贸易战进入危险的新阶段

NOT SO LONG AGO, U.S. leaders predicted that

不久前,美国领导人还预测,

economic development and the birth of a middle class in China would inevitably2 move that nation toward democracy.

经济发展和中产阶级的崛起将不可避免地推动中国走向民主。

Instead, China’s leadership has profited from a weaker West.

然而,西方世界的下滑让中国领导层坐收了渔利。

It has seized on opportunities created by European fragmentation and political dysfunction in Washington

他们抓住了欧洲分裂、华盛顿政治失调这一机遇,

to offer China as an alternative model of stability and development.

将中国打造成了另一种稳定和发展的模式。

Another mistake by the U.S.: lawmakers doubted that China would ever become technologically4 innovative5.

美国犯下的另一个错误是国会议员十分质疑中国的技术创新能力。

They believed that, like the Soviet6 Union, China’s state-dominated economic system would hit a wall when it came to developing new ideas.

他们以为,中国的计划经济体制追求新思路时会和苏联一样碰壁。

Instead, China learned from Soviet mistakes.

然而,中国吸取了苏联的教训。

Now China is investing huge sums in the artificial intelligence,

如今,中国正在大力投资人工智能,机器人和数据管理创新等领域,

robotics and data-management innovations that will determine tomorrow’s balance of power.

而这些领域即将决定国际社会今后的力量对比。

China’s President Xi Jinping declared in October that the nation must become a technological3 superpower.

中国的国家主席习近平去年10月就已宣布,中国必须成为技术超级大国。

He has repeatedly emphasized the need to shed dependence7 on foreign intellectual property.

他一直在反复强调摆脱依赖外国知识产权的重要性。

“Indigenous innovation” and technological self-reliance are now core to China’s development strategy.

如今,“自主创新”和技术自主已成为中国发展战略的核心。

His Made in China 2025 program, backed with huge state subsidies8 for its tech sector9, is central to Xi’s vision.

成为技术超级大国这一愿景最为核心的部分就是他提出的“中国制造2025计划”,而政府对该计划的科技板块的补助可谓十分可观。

ON MAY 29, President Trump10 launched an offensive against that plan.

5月29日,特朗普总统对该计划发起了攻势。

To protect its national security, the White House said in a statement,

白宫在一份声明中表示,为了保护国家安全,

the U.S. will restrict investment in and control exports of “industrially significant technology.”

美国将限制对“行业核心技术”的投资并控制其出口。

The Trump Administration proposes to slap 25% tariffs11 on some $50 billion of Chinese tech imports, including those related to the vaunted Made in China 2025 program.

特朗普政府提议对价值500亿美元左右的中国输美科技商品,包括那些与“中国制造2025”计划有关的产品加征25%的关税。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 perilous E3xz6     
adj.危险的,冒险的
参考例句:
  • The journey through the jungle was perilous.穿过丛林的旅行充满了危险。
  • We have been carried in safety through a perilous crisis.历经一连串危机,我们如今已安然无恙。
2 inevitably x7axc     
adv.不可避免地;必然发生地
参考例句:
  • In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
  • Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
3 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
4 technologically WqpwY     
ad.技术上地
参考例句:
  • Shanghai is a technologically advanced city. 上海是中国的一个技术先进的城市。
  • Many senior managers are technologically illiterate. 许多高级经理都对技术知之甚少。
5 innovative D6Vxq     
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
参考例句:
  • Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
  • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
6 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
7 dependence 3wsx9     
n.依靠,依赖;信任,信赖;隶属
参考例句:
  • Doctors keep trying to break her dependence of the drug.医生们尽力使她戒除毒瘾。
  • He was freed from financial dependence on his parents.他在经济上摆脱了对父母的依赖。
8 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
9 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
10 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
11 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴