英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:散落在太平洋深处的黑矿石--解锁气候密码(5)

时间:2022-05-20 03:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A few days later, the debate grew even more heated as the tiny Pacific island nation of Nauru, the ISA member sponsoring Barron’s company in a mining application,

几天后,辩论变得更加激烈,因为瑙鲁这个太平洋小岛国——国际海底管理局的成员,为巴伦的公司提供了采矿申请的担保——

announced it wanted to start mining eff orts, triggering the ISA’s “two-year rule,” a clause that allows member states to notify the organization of their intention to start deep-sea mining,

宣布了它想开始采矿,触发了国际海底管理局的 “两年规则”,该条款允许成员国通知该组织它们打算开始深海采矿,

even if the regulations governing mining have not yet been formalized.

即使有关采矿的法规尚未正式确定。

It also triggered international uproar1.

这也引发了国际社会的一片哗然。

“Deepseamining companies are peddling2 a fantasy of untold3 profi ts and minimal4 risks,” says Louisa Casson of Greenpeace’s Protect the Oceans campaign.

"绿色和平组织保护海洋运动的路易莎卡森说:“深海采矿公司正在兜售一种难以计数的利润和最小风险的幻想。”

“Governments who claim to want to protect the oceans simply cannot allow these reckless companies to rush headlong into a race to the bottom, where little- known ecosystems5 will be ploughed up for profit and the risks and liabilities will be pushed onto small island nations.”

“那些声称要保护海洋的政府不能允许这些鲁莽的公司一头扎进海底的开采竞赛中,在那里,鲜为人知的生态系统将被争夺以获取利润,而风险和责任将被推给小岛屿国家。”

Barron, who has invested millions of dollars in preliminary environmentalimpact assessments6, describes the abyssal plain where the nodules are located as a “lifeless desert” where the impact of mining is likely to be minimal, if felt at all.

巴伦在初步环境影响评估中投入了数百万美元,他将结核所在的深海平原描述为一个 “无生命的沙漠”,采矿的影响可能是极其微小的。

“I think we are overthinking this.

“我认为我们过度担忧了这个问题。

There is a reason why they are full of battery metals.

那里的海底充满了电池金属是有原因的。

It’s so we can make batteries,” he says.

他说:“这是为了让我们能够制造电池。

IF YOU WERE TO DISCOVER a cobalt seam in your backyard, the revenue would, in most cases, belong to you or your government.

如果你在你的后院发现了一个钴矿,在大多数情况下,收入将属于你或你的政府。

But much of the world’s known deep-sea metal deposits lies under international waters, which means it belongs to the world.

但是,世界上大部分已知的深海金属矿藏位于国际水域,这意味着它们属于世界。

First discovered in the Arctic Ocean in 1868, polymetallic nodules can be found in almost all oceans, but are concentrated in the CCZ.

1868年首次在北冰洋发现的多金属结核,几乎在所有的海洋中都可以找到,但它们集中在东太平洋的克拉里昂﹣克利珀顿区。

They were widely regarded as geologic7 curiosities until the 1960s and ’70s, when several multinational8 mining consortiums started exploring the potential of the CCZ, with mixed results.

在20世纪60年代和70年代之前,它们被广泛认为是地质学上的奇物,当时几个跨国采矿财团开始探索东太平洋的克拉里昂﹣克利珀顿区的潜力,结果喜忧参半。

Despite an estimated yield of 21 billion tons of nodules, commercial interest in mining the CCZ waned9, largely because of high extraction costs and the relative abundance of existing sources of the same metals—particularly nickel—on land.

尽管估计有210亿吨的结核产量,但人们对开采东太平洋的克拉里昂﹣克利珀顿区的商业兴趣减弱了,这主要是因为开采成本高,而且陆地上现有的相同金属-特别是镍的来源相对丰富。

Recognizing that the nodules, along with other potentially lucrative10 seabed mineral deposits in international waters, should be treated as a “common heritage of mankind,” the U.N.

认识到结核和国际水域中其他潜在的有利可图的海底矿藏应被视为 “人类的共同遗产”。

the U.N. established the ISA in 1994, under the U.N.Convention on the Law of the Sea (UNCLOS).

1994年,联合国根据《联合国海洋法公约》(U.N. Convention on the Law of the Sea)建立了国际海底管理局。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 uproar LHfyc     
n.骚动,喧嚣,鼎沸
参考例句:
  • She could hear the uproar in the room.她能听见房间里的吵闹声。
  • His remarks threw the audience into an uproar.他的讲话使听众沸腾起来。
2 peddling c15a58556d0c84a06eb622ab9226ef81     
忙于琐事的,无关紧要的
参考例句:
  • He worked as a door-to-door salesman peddling cloths and brushes. 他的工作是上门推销抹布和刷子。
  • "If he doesn't like peddling, why doesn't he practice law? "要是他不高兴卖柴火,干吗不当律师呢?
3 untold ljhw1     
adj.数不清的,无数的
参考例句:
  • She has done untold damage to our chances.她给我们的机遇造成了不可估量的损害。
  • They suffered untold terrors in the dark and huddled together for comfort.他们遭受着黑暗中的难以言传的种种恐怖,因而只好挤在一堆互相壮胆。
4 minimal ODjx6     
adj.尽可能少的,最小的
参考例句:
  • They referred to this kind of art as minimal art.他们把这种艺术叫微型艺术。
  • I stayed with friends, so my expenses were minimal.我住在朋友家,所以我的花费很小。
5 ecosystems 94cb0e40a815bea1157ac8aab9a5380d     
n.生态系统( ecosystem的名词复数 )
参考例句:
  • There are highly sensitive and delicately balanced ecosystems in the forest. 森林里有高度敏感、灵敏平衡的各种生态系统。 来自《简明英汉词典》
  • Madagascar's ecosystems range from rainforest to semi-desert. 马达加斯加生态系统类型多样,从雨林到半荒漠等不一而足。 来自辞典例句
6 assessments 7d0657785d6e5832f8576c61c78262ef     
n.评估( assessment的名词复数 );评价;(应偿付金额的)估定;(为征税对财产所作的)估价
参考例句:
  • He was shrewd in his personal assessments. 他总能对人作出精明的评价。 来自《简明英汉词典》
  • Surveys show about two-thirds use such assessments, while half employ personality tests. 调查表明,约有三分之二的公司采用了这种测评;而一半的公司则采用工作人员个人品质测试。 来自百科语句
7 geologic dg3x9     
adj.地质的
参考例句:
  • The Red Sea is a geologic continuation of the valley.红海就是一个峡谷在地质上的继续发展。
  • Delineation of channels is the first step of geologic evaluation.勾划河道的轮廓是地质解译的第一步。
8 multinational FnrzdL     
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
参考例句:
  • The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
  • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
9 waned 8caaa77f3543242d84956fa53609f27c     
v.衰落( wane的过去式和过去分词 );(月)亏;变小;变暗淡
参考例句:
  • However,my enthusiasm waned.The time I spent at exercises gradually diminished. 然而,我的热情减退了。我在做操上花的时间逐渐减少了。 来自《用法词典》
  • The bicycle craze has waned. 自行车热已冷下去了。 来自《现代汉英综合大词典》
10 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴