英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

生活大爆炸第四季第一集_3

时间:2015-09-28 07:33来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   生活大爆炸第四季第一集_3

  剧情简介:
  The Big Bang Theory是一部以"科学天才"为背景的情景喜剧.四位科学天才分别是:可爱善解人意的Leonard,高智商零情商的Sheldon,会六国语言的 Howard Wolowitz,以及患有严重的"与异性交往障碍症"的Rajesh Koothrappali.有一天,美貌性感的女孩Penny成为了Leonard与Sheldon的邻居,因此 ,一个美女和四个科学阿宅屌丝的故事就这样在笑声中开始上演.
  台词:
  -Leonard: How about an acetylene torch?
  acetylene torch: 乙炔焊炬
  用乙炔焊炬怎么样?
  -Howard: Okay, I can't believe this needs to be said out loud.
  loud: 响亮地,大声地
  我真不敢相信我要大声说出来,
  No pulling, no saws, no torches.
  不要拉,不要锯,不要焊炬。
  -Leonard: Well, then what do you want us to do?
  好吧,那你要我们怎么做?
  -Woman: Howard, I made cookies for you
  cookies: 饼干
  Howard我给你和你的小朋友们
  and your little friends!
  做了饼干。
  -Howard: That's great, Mom, thanks!
  那太好了,妈妈,谢谢。
  -Woman: I'll bring them up with some Hawaiian Punch!
  Hawaiian punch: 夏威夷混合果汁
  我会把它们和夏威夷鸡尾酒一起送去。
  -Howard: Don't come up here!
  不要上来!
  -Woman: Why not?! Are you ashamed of your mother?!
  be ashamed of: 难为情,对…感到羞耻
  为什么不?! 你以你妈为耻?!
  -Howard: Yes, but that's not the point!
  是的,但那不是重点!
  Get me out of here.
  把我从这里弄走。
  -Leonard: You have any ideas, Raj?
  你有什么主意吗,Raj?
  -Raj: Right now, all I can think about is cookies and Hawaiian Punch.
  现在,我能想到的只有饼干和夏威夷鸡尾酒。
  -Penny: Hey, here's another possible topic of conversation.
  topic: 话题 conversation: 对话,交谈
  嘿,还有一个可以谈论的话题。
  This is a big night for Sheldon.
  这个夜晚对Sheldon意义重大。
  Right, Sheldon?
  对吗,Sheldon?
  -Sheldon: Big night?
  意义重大的夜晚?
  The winter solstice is a big night.
  winter solstice: 冬至
  冬至的夜晚才算意义重大。
  It's over 14 hours
  在加州南部
  in Southern California.
  它会超过14个小时。
  -Amy: That's an amusing factoid.
  amusing: 有趣的,引人发笑的 factoid: 虚构的,仿真陈述
  是个不错的噱头。
  -Sheldon: Thank you.
  谢谢。
  -Penny: No, no.
  不,不,
  My point is, uh, tonight is Sheldon's first official date.
  official: 正式的,官方的
  我的意思是,呃,今晚是Sheldon的第一次正式约会。
  Discuss.
  discuss: 讨论,商谈
  谈论一下。
  -Amy: Is this true?
  真的吗?
  -Sheldon: Apparently1, a semi-incestuous Teens for Jesus
  semi-: 半 incestuous: 乱伦的
  是的,带有乱伦性质的
  Fourth of July Hoedown didn't count.
  独立日纪念耶稣青少年舞会显然不算。
  -Penny: So, um, Amy, what about you?
  那么,呃,Amy,你呢?
  Do you date much?
  经常约会吗?
  -Amy: Once a year.
  一年一次。
  It's a deal I made with my mother in exchange for
  deal: 协议 in exchange for: 作为…的交换
  这是和我妈达成的协议,为了让她
  her silence on the matter, as well as the occasional use
  silence: 沉默 on the matter: 在这件事情上 occasional: 偶然的,临时的
  对此事闭嘴。另外也是为了
  of her George Foreman Grill2
  让她偶尔秀一下自己
  that seals in the flavor without the fat.
  seal: 密封 flavor: 风味,香料 fat: 脂肪
  脱脂密封的乔治?福尔曼烤具
  How about you, Penny?
  你呢,Penny?
  Do you go on many dates?
  你约会过很多次?
  -Penny: Uh, yeah, I wouldn't say many.
  呃,是,我不会说很多。
  A few.
  几个。
  What's...?
  你哼哼啥?
  -Sheldon: Your characterization of
  characterization: 描述,鉴定,特征描述
  你竟然把和
  approximately 171 different men as "a few".
  approximately: 大约,近似于 different: 不同的,个别的
  差不多171个不同的男人约会称作"一点"。
  -Penny: What...
  什么...
  Where did you get 171 men?
  你怎么知道是171个人的?
  -Sheldon: Simple extrapolation.
  simple: 简单的 extrapolation: 推断
  简单推理。
  In the three years that I've known you,
  我认识你的三年里,
  you were single for two.
  single: 单身的,单一的
  你单身了两年,
  During that time, I saw 17 different suitors.
  during: 在… 的期间 suitor: 求婚者
  在这段期间里,我看到过17个人向你求婚。
  If we work backwards3, correcting for observation bias4
  work backwards: 逆向推理,以此类推 correct: 纠正 observation: 观察 bia: 偏见
  依此类推,修正信息偏倚
  and postulate5 an initial dating age of 15...
  postulate: 假定 initial: 最初的
  并且假设你从15岁就开始约会...
  -Penny: Whoa, wait, wait, wait.
  诶,等一下,等一下,
  I did not start dating at 15.
  我不是15岁开始约会的。
  -Sheldon: I'm sorry. Sixteen?
  不好意思,那是16岁?
  -Penny: Fourteen.
  十四岁。
  -Sheldon: My mistake.
  mistake: 错误
  是我的失误。
  Now, assuming the left side of a bell curve
  assuming: 假设 left: 左边 bell curve: 钟形曲线
  假设钟形曲线的左峰
  peaking around the present, that would bring total of
  peaking: 峰值时的状态 present: 当代 total: 总数,总计
  代表现在这说明总共
  up to 193 men.
  有193个人。
  Plus or minus eight men.
  plus: 增加 minus: 减少
  误差8人。
  -Amy: Remarkable6.
  remarkable: 卓越的,非凡的
  真厉害。
  Did you have sexual intercourse7 with all of these men?
  sexual intercourse: 性交
  那你和这些人都发生过性关系吗?
  -Penny: No.
  没有。
  -Sheldon: Although that number would be
  although: 尽管,虽然
  其实那个数字
  fairly easy to calculate.
  fairly: 相当地 calculate: 计算
  也是很好算的。
  -Penny: Oh.
  呃。
  -Sheldon: Based on the number of awkward encounters I've had
  based on: 基于,以…为基础 awkward: 尴尬的 encounter: 遭遇,相见
  通过计算我早上遇到陌生男人,
  with strange men leaving her apartment in the morning,
  strange: 奇怪的 apartment: 公寓,房间
  从她房间出来的尴尬场景的次数,
  plus the number of times
  再加上她第二天
  she's returned home wearing the same clothes
  return home: 回家
  回家的时候还穿着前一天晚上
  she wore the night before...
  的衣服的次数...
  -Penny: Okay, Sheldon, I think you've made your point.
  好了,Sheldon 我觉得你说的很清楚了。
  -Sheldon: So we multiply 193...
  multiply: 乘
  我们用193...
  minus 21 men before the loss of virginity...
  loss: 减少,亏损 virginity: 纯洁,童贞
  减去她破处前的21个男人...
  so 172
  得出172,
  times 0.18 gives us...
  再乘以0.18 就算出...
  30.96 sexual partners.
  她有30.96个性伴侣。
  Let's round that up to 31.
  约等于31个。
  -Penny: Okay, Sheldon, you are so wrong.
  够了,Sheldon 你全算错了,
  That is not even close to the real number.
  这甚至和实际一点都不相符。
  I'm gonna need a drink over here.
  我需要一杯酒。
  -Amy: This is very interesting.
  interesting: 有趣的
  真有意思。
  Cultural perceptions are subjective8.
  cultural: 文化的,教养的 perception: 观念 subjective: 主管的,个人的
  道德观念还真是因人而异。
  Penny, to your mind, are you a slut?
  slut: 荡妇
  Penny 在你的认知里,你是一个荡妇吗?
  -Penny: No! No!
  不! 不!
  No.
  不是。
  Let's just all finish our dinners, okay?
  我们赶紧吃饭,好吗?
  -Sheldon: This is an interesting topic.
  这个话题还真有意思。
  How many sexual encounters have you had?
  你有过几次性生活呢?
  -Amy: Does volunteering for a scientific experiment
  volunteer: 志愿 scientific: 科学的 experiment: 实验
  那作为志愿者参加通过用电击
  in which orgasm was achieved by electronically
  orgasm: 性高潮 achieve: 获得,取得 electronically: 电子地
  刺激大脑的快感中枢
  stimulating9 the pleasure centers of the brain count?
  stimulate10: 刺激 pleasure center: 快感中心 brain: 大脑
  来达到性高潮的试验算吗?
  -Sheldon: I should think so.
  我觉得算。
  -Amy: Then 128.
  那就128次。
  -Leonard: Okay, come on.
  好的,过来。
  Almost there.
  马上就到了。
  -Howard: Don't tug11. No tugging12.
  tug: 拖拽
  别用力,别用力。
  -Raj: Next time, take your own advice.
  下回,记着你刚说的话。
  -Leonard: Excuse me, could you help us out?
  不好意思,可不可以帮帮我们?
  -Woman: My, my, my.
  天啊,天啊,天啊,
  What do we have here?
  这是怎么了?
  -Howard: I slipped and fell.
  我滑倒摔了。
  -Woman: Yeah, we get that a lot.
  嗯,这种情况倒是经常发生
  What is this?
  这是什么?
  -Howard: It's a robot arm.
  机器人手臂。
  -Woman: Where's the rest of the robot?
  机器人的其余部分呢?
  -Howard: I only built the arm.
  build: 建造
  我只做了手臂。
  -Woman: 'Cause that's all you needed, right?
  need: 需要
  因为你只需要手臂,对吧?
  -Howard: Can you please just help me?!
  你能不能就帮帮我?!
  -Woman: All right, all right.
  好,好。
  Hang on, stay calm.
  stay calm: 保持冷静
  等下,冷静。
  I need an orderly with a wheelchair.
  orderly: 护理员 wheelchair: 轮椅
  这里需要一位护工和一张轮椅,
  I got a robot hand grasping a man's penis out here.
  有一个人的小弟弟被机器人抓住了。
  -Howard: You think you could be a little more discreet13?
  discreet: 谨慎的,小心的
  你就不能稍微婉转点吗?
  -Woman: I'm sorry, we don't have a code for
  code: 代码,密码
  抱歉,但是我们没有可以表达
  robot hand grasping a man's penis.
  机器人抓着别人的小弟弟的术语。
  Why is it hooked up to a computer?
  hook up to: 连接到 computer: 电脑
  为什么它还要连着电脑?
  -Leonard: Uh, it's what controls the arm.
  control: 控制
  这个电脑控制手臂。
  -Howard: But it's frozen
  frozen: 冻结的【不能用的】
  但是现在不能用了。
  -Woman: Did you try turning it off and back on again?
  你试着重启了没?
  -Howard: No, you see, it's more complicated than that.
  complicated: 难懂的,复杂的
  不是,比那个要复杂点。
  No, wait!
  不,不要!
  Winnie the Pooh is out of the honey tree.
  小熊维尼终于离开了蜂蜜树。
  -Raj: Now can we have cookies and Hawaiian Punch?
  那我们是不可以去吃饼干喝夏威夷鸡尾酒了?
  -Sheldon: You were right.
  你说的对。
  This was a very productive evening.
  productive: 生产性的,多产的
  今晚非常富有成效。
  I saw a whole new side of Amy Farrah Fowler tonight.
  tonight: 今晚
  我认识了Amy Farrah Fowler的另一面。
  -Penny: I did not have sex with 31 guys.
  我没有和31个人发生过性关系。
  -Sheldon: I'll be happy to check the math,
  check: 核对  math: 数学,数据
  我很乐意再算一遍。
  but numbers don't lie, Penny.
  但是Penny 数字是不会撒谎的。
  In any event,
  in any event: 无论如何,不管怎样
  无论如何,
  now that Amy and I have spent quality time together,
  quality time: 品质时间,黄金时光 together: 一起,共同
  在与Amy度过这一段美好时光后,
  I feel much more confident
  confident: 自信的,确信的
  我觉得是时候
  proceeding14 to the next stage of our relationship.
  proceed to: 继续下去 stage: 阶段 relationship: 关系
  我们的关系有进一步的发展了。
  -Penny: And that is?
  就是说?
  -Sheldon: Using in vitro fertilization
  use: 使用 in vitro fertilization: 体外受精
  通过人工受精
  and a surrogate uterus to gift humanity with our progeny15.
  surrogate: 代理的 uterus: 子宫 humanity: 人类 progeny: 后裔
  并寻找代理孕母,为我们的后人带来福音。
  -Penny: You're still on that?
  你还在想这事啊?
  -Sheldon: In these uncertain times, doesn't humanity deserve a gift?
  uncertain: 无常的,靠不住的,非常的 deserve: 应得,应受
  在这非常时期,难道人类不该有得到什么福音吗?
  -Penny: Okay, you know what?
  好吧,你知道吗?
  I'm gonna come at this in a whole new way.
  我要用一个新的方法来搞定你。
  Sheldon, if you try to make a baby with Amy in a Petri dish,
  Petri dish: 培养皿
  Sheldon 如果你要用培养皿生出你和Amy的孩子,
  I'm gonna tell your mother on you.
  我就向你妈告状。
  -Sheldon: That's no threat.
  threat: 威胁
  这算不上威胁。
  My mother's always wanted a grandchild.
  grandchild: 孙子,孙女
  我妈妈一直想要一个孙子。
  -Penny: Really? Your deeply religious born-again Christian16 mother
  deeply: 深刻地,深深地 religious: 宗教的 born-again: 信仰再生的 Christian: 基督教的
  真的? 你那十分虔诚的基督教福音教派的母亲
  wants a test-tube grandbaby born out of wedlock17?
  test-tube: 人工授精的 born out of wedlock: 非婚生
  会想要一个非婚生的试管孙子吗?
  -Sheldon: Curses.
  curses: 诅咒,咒骂
  诅咒死你。
  -Penny: If I'd thought of that in the first place,
  如果我当初能瞬间想到这个方法
  I could've saved myself this whole night.
  今晚就不会这么痛苦了。
  -Sheldon: Well, it's not that late.
  其实也不晚啊。
  You could still go out and look for number 32.
  你还是可以去寻找第32个男人的。
  Good night.
  晚安。
  -Leonard: Hey, Howard, what's up?
  嘿,Howard 咋样了?
  -Sheldon: I've decided18 not to procreate.
  decided: 决定 procreate: 生育,产生
  我决定不生小孩了。
  -Leonard: Yeah, yeah, great.
  好,好,好。
  Howard, uh, slow down.
  slow down: 减速,放慢速度
  Howard,等下。
  What do you mean it happened again?
  mean: 意味着,用意 happen: 发生
  你说又发生了是什么意思?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
2 grill wQ8zb     
n.烤架,铁格子,烤肉;v.烧,烤,严加盘问
参考例句:
  • Put it under the grill for a minute to brown the top.放在烤架下烤一分钟把上面烤成金黄色。
  • I'll grill you some mutton.我来给你烤一些羊肉吃。
3 backwards BP9ya     
adv.往回地,向原处,倒,相反,前后倒置地
参考例句:
  • He turned on the light and began to pace backwards and forwards.他打开电灯并开始走来走去。
  • All the girls fell over backwards to get the party ready.姑娘们迫不及待地为聚会做准备。
4 bias 0QByQ     
n.偏见,偏心,偏袒;vt.使有偏见
参考例句:
  • They are accusing the teacher of political bias in his marking.他们在指控那名教师打分数有政治偏见。
  • He had a bias toward the plan.他对这项计划有偏见。
5 postulate oiwy2     
n.假定,基本条件;vt.要求,假定
参考例句:
  • Let's postulate that she is a cook.我们假定她是一位厨师。
  • Freud postulated that we all have a death instinct as well as a life instinct.弗洛伊德曾假定我们所有人都有生存本能和死亡本能。
6 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
7 intercourse NbMzU     
n.性交;交流,交往,交际
参考例句:
  • The magazine becomes a cultural medium of intercourse between the two peoples.该杂志成为两民族间文化交流的媒介。
  • There was close intercourse between them.他们过往很密。
8 subjective mtOwP     
a.主观(上)的,个人的
参考例句:
  • The way they interpreted their past was highly subjective. 他们解释其过去的方式太主观。
  • A literary critic should not be too subjective in his approach. 文学评论家的看法不应太主观。
9 stimulating ShBz7A     
adj.有启发性的,能激发人思考的
参考例句:
  • shower gel containing plant extracts that have a stimulating effect on the skin 含有对皮肤有益的植物精华的沐浴凝胶
  • This is a drug for stimulating nerves. 这是一种兴奋剂。
10 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
11 tug 5KBzo     
v.用力拖(或拉);苦干;n.拖;苦干;拖船
参考例句:
  • We need to tug the car round to the front.我们需要把那辆车拉到前面。
  • The tug is towing three barges.那只拖船正拖着三只驳船。
12 tugging 1b03c4e07db34ec7462f2931af418753     
n.牵引感v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的现在分词 )
参考例句:
  • Tom was tugging at a button-hole and looking sheepish. 汤姆捏住一个钮扣眼使劲地拉,样子显得很害羞。 来自英汉文学 - 汤姆历险
  • She kicked him, tugging his thick hair. 她一边踢他,一边扯着他那浓密的头发。 来自辞典例句
13 discreet xZezn     
adj.(言行)谨慎的;慎重的;有判断力的
参考例句:
  • He is very discreet in giving his opinions.发表意见他十分慎重。
  • It wasn't discreet of you to ring me up at the office.你打电话到我办公室真是太鲁莽了。
14 proceeding Vktzvu     
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报
参考例句:
  • This train is now proceeding from Paris to London.这次列车从巴黎开往伦敦。
  • The work is proceeding briskly.工作很有生气地进展着。
15 progeny ZB5yF     
n.后代,子孙;结果
参考例句:
  • His numerous progeny are scattered all over the country.他为数众多的后代散布在全国各地。
  • He was surrounded by his numerous progeny.众多的子孙簇拥着他。
16 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
17 wedlock XgJyY     
n.婚姻,已婚状态
参考例句:
  • My wife likes our wedlock.我妻子喜欢我们的婚姻生活。
  • The Fawleys were not made for wedlock.范立家的人就跟结婚没有缘。
18 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   生活大爆炸  美剧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴