英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

世界名人简介 第108期:玛戈·芳婷

时间:2016-04-28 01:20来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Margot Fonteyn was born as Margaret Hookham in England in 1919. Many consider her to be the greatest English ballerina of all time. She received the title of Dame1 when she was 35 from Britain’s Queen. Fonteyn had a sparkling career and encouraged artists of all kinds to share their ideas to find deeper meaning in their work.

1919年,玛戈·芳婷生于英格兰,本名为玛格丽特·胡克满。她被誉为英国史上最伟大的芭蕾舞明星。35岁那年,芳婷被英女王授予“女爵士”称号。芳婷事业辉煌,她还鼓励各界艺术人士交流思想,找寻各行业的深层含义。
The young Margaret signed up for ballet classes when she was very young. She joined Britain’s Royal Ballet while still a teenager. Her exceptional talent was clear to see and by 1939, she was the star of her ballet company. She wowed TV audiences with her role as Aurora2 in Tchaikovsky's Sleeping Beauty. Her breathtaking grace helped bring ballet to new audiences.
从很小开始,玛格丽特就开始进行芭蕾培训。青年时期,玛格丽特进入英国皇家芭蕾舞团。她才华出众,到1939年,她已经成为了芭蕾舞团的一颗明星。在柴可夫斯基的《睡美人》中,她扮演的奥罗拉公主让电视观众大为惊叹。因为玛格丽特,芭蕾舞观众面得以扩大。
In 1949, she toured the United States and became an instant celebrity3. Her status as a ballet great arrived at the time most of her peers thought she would retire. In 1961 she danced with the great Rudolf Nureyev. Their partnership4 lasted until her retirement5 in 1979 and is still the greatest the ballet world has witnessed. They became lifelong friends.
1949年,她来到美国巡演,并迅速获得人气。芳婷成为了芭蕾舞明星,但在当时,大多数同龄人都仍为她将就此谢幕。1961年,她与鲁道夫·努里耶夫搭档。两人一直合作到1979年芳婷退休,直到如今,他们仍是芭蕾舞史上最伟大的舞者。他们也成为了一生的挚友。
Fonteyn was, incredibly, 59 years old when she retired6. She spent her final years living with her diplomat7 husband in Panama. She summed up her life by saying: "The one important thing I have learned over the years is the difference between taking one's work seriously and taking one's self seriously. The first is imperative8 and the second is disastrous9." Fonteyn died of cancer in 1979.
令人不可思议的是,芳婷在59岁时才宣布谢幕。她与丈夫在巴拿马度过往年,丈夫是一名外交官。芳婷总结了自己的一生。多年以来,我的最大收获是区分认真工作,以及对自己认真的不同之处。前者是必须的,后者是灾难性的。1979年,芳婷因癌症去世。
1.die of 死于
例句:They died of thirst or starvation.
他们渴死或饿死。
2.of all time 有史以来
例句:This is my favourite song of all time.
这是我有史以来最喜爱的一首歌。
3.live with 与…同居
例句:Do you live with your family?
你和你的家人住在一起吗?
4.sum up 总结
例句:When the judge summed up, it was clear he wanted a guilty verdict.
当法官作总结时,显然他想要一个有罪判决。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 dame dvGzR0     
n.女士
参考例句:
  • The dame tell of her experience as a wife and mother.这位年长妇女讲了她作妻子和母亲的经验。
  • If you stick around,you'll have to marry that dame.如果再逗留多一会,你就要跟那个夫人结婚。
2 aurora aV9zX     
n.极光
参考例句:
  • The aurora is one of nature's most awesome spectacles.极光是自然界最可畏的奇观之一。
  • Over the polar regions we should see aurora.在极地高空,我们会看到极光。
3 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
4 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
5 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
6 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
7 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
8 imperative BcdzC     
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的
参考例句:
  • He always speaks in an imperative tone of voice.他老是用命令的口吻讲话。
  • The events of the past few days make it imperative for her to act.过去这几天发生的事迫使她不得不立即行动。
9 disastrous 2ujx0     
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的
参考例句:
  • The heavy rainstorm caused a disastrous flood.暴雨成灾。
  • Her investment had disastrous consequences.She lost everything she owned.她的投资结果很惨,血本无归。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   世界名人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴