英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《神探夏洛克》精讲 280夏洛克自曝

时间:2021-09-01 10:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

But anyway, let's talk about John. Please.

但总之,还是说约翰吧。谢天谢地。

If I burden myself with a little helpmate during my adventures, this is not out of sentiment or caprice,

我历险中,不厌其烦地带了位帮手(出自原着"皮肤变白的军人"),并不是一时任性。

it is that he has many fine qualities of his own that he has overlooked in his obsession1 with me.

他有许多美好品质,他自己都忽视了,只因太过迷恋我。

Indeed, any reputation I have for mental acuity2 and sharpness comes, in truth, from the extraordinary contrast John so selflessly provides.

确实,我被称赞为头脑敏锐,其实这全靠约翰无私提供的极度反差。

It is a fact, I believe, that brides tend to favour exceptionally plain bridesmaids for their big day.

众所周知,新娘爱选择相貌平平的伴娘。

There is a certain analogy there, I feel. And contrast is, after all, God's own plan to enhance the beauty of his creation.

以此类推,反差这种事,说到底是上帝突出造物之美的方式。

Or it would be if God were not a ludicrous fantasy designed to provide a career opportunity for the family idiot.

当然前提是,上帝这一概念不是为让白痴就业而创造的白日梦。

The point I'm trying to make is that I am the most unpleasant, rude, ignorant and all-round obnoxious3 arsehole

我想说的是,我这个人最刻薄、最没礼貌、最愚蠢,总而言之就是最可恨。

that anyone could possibly have the misfortune to meet.

你再不幸也遇不到比我更混蛋的人。

I am dismissive of the virtuous4, unaware5 of the beautiful and uncomprehending in the face of the happy.

我对德行不屑一顾,对美貌心不在焉,直面幸福也浑然不觉

So if I didn't understand I was being asked to be best man, it is because I never expected to be anybody's best friend.

收到伴郎邀约让我不解,是因为我从未指望,谁能把我当最好的朋友。

And certainly not the best friend of the bravest and kindest and wisest human being I have ever had the good fortune of knowing.

更没指望这个人是我这辈子有幸认识的最勇敢,最善良,最明智的人。

John, I am a ridiculous man.

约翰,我这人不可理喻。

Redeemed6 only by the warmth and constancy of your friendship.

只有你持续给予的温暖友谊救赎了我。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 obsession eIdxt     
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
参考例句:
  • I was suffering from obsession that my career would be ended.那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
  • She would try to forget her obsession with Christopher.她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
2 acuity GJhyG     
n.敏锐,(疾病的)剧烈
参考例句:
  • We work on improving visual acuity.我们致力于提高视觉的敏锐度。
  • The nurse may also measure visual acuity.护士还可以检查视敏度。
3 obnoxious t5dzG     
adj.极恼人的,讨人厌的,可憎的
参考例句:
  • These fires produce really obnoxious fumes and smoke.这些火炉冒出来的烟气确实很难闻。
  • He is the most obnoxious man I know.他是我认识的最可憎的人。
4 virtuous upCyI     
adj.有品德的,善良的,贞洁的,有效力的
参考例句:
  • She was such a virtuous woman that everybody respected her.她是个有道德的女性,人人都尊敬她。
  • My uncle is always proud of having a virtuous wife.叔叔一直为娶到一位贤德的妻子而骄傲。
5 unaware Pl6w0     
a.不知道的,未意识到的
参考例句:
  • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
  • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
6 redeemed redeemed     
adj. 可赎回的,可救赎的 动词redeem的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • She has redeemed her pawned jewellery. 她赎回了当掉的珠宝。
  • He redeemed his watch from the pawnbroker's. 他从当铺赎回手表。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   神探夏洛克  英剧台词
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴