英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021双语新闻 三星堆遗址新发现再惊天下

时间:2022-07-04 07:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Sanxingdui Ruins site in Sichuan province is generally considered one of most important archaeological sites along the upper reaches of the Yangtze River.

人们普遍认为,四川省三星堆遗址是长江上游最重要的考古遗址之一。

Six pits were newly discovered in the site, according to a news conference in Chengdu on March 20.

据3月20日成都召开的一场新闻发布会通报,三星堆遗址新发现六个“祭祀坑”。

According to Xinhua, these pits date back 3,200 to 4,000 years and include over 500 artifacts.

据新华社消息,这些“祭祀坑”可追溯到3200-4000年前,出土文物500余件。

"Thanks to the new discoveries, we've basically figured out the layout of the sacrificial zone of the Sanxingdui site,"

“基于此次新发现,我们已经基本掌握了三星堆遗址祭祀区的布局,”

said Lei Yu, a researcher at the Sichuan Provincial1 Cultural Relics2 and Archaeology3 Research Institute, who heads the ongoing4 excavation5.

四川省文物考古研究院研究员、三星堆遗址考古工作站站长雷雨表示。

The about 12-square-kilometer site was discovered in 1929, and major breakthroughs were made in 1986 with the discovery of two pits believed to be for sacrificial ceremonies.

1929年,这个占地约12平方公里的遗址被发现,1986年考古工作获重大突破,发现两个疑似祭祀仪式场所的坑。

The pits were accidentally uncovered by local farmers digging up earth to make bricks.

这两个坑为当地农民烧砖挖土时意外发现。

Over 1,000 artifacts were found at that time, including elaborately decorated bronzeware, face masks and "divine trees" –

当时,出土文物1000余件,其中包括制作精美的青铜器、面具、

bronze sculptures of trees with their stretching branches.

枝干遒劲的青铜神树。

Lei pointed6 out that there were many similarities among the recently discovered pits and the two found in 1986, in terms of the types of artifacts unearthed7.

雷雨指出,新发现的坑与1986年发现的两个相比,在出土文物种类上存在很多相似之处。

Divine trees and bronze masks were found once again.

神树和青铜面具再次被发现。

The recent discoveries further confirm the theory that the pits were used for sacrificial purposes, as many of the items found had been smashed and burned before being buried.

此次新发现进一步证实了这些坑是用于祭祀的推论,因为发现很多物品在填埋前已被粉碎和焚烧。

Nevertheless, some new types of artifacts have been unearthed.

尽管如此,仍有新种类的文物出土。

For example, in the No 3 pit, archaeologists found two square zun jars, a typical ancient Chinese bronze ritual vessel8 for holding water or wine, according to Lei.

比如,在3号坑中,考古学家发现了两个方尊,这是典型的中国古代盛水盛酒的青铜礼器,雷雨表示。

Such artifacts were not found in 1986.

1986年没有发现此类文物。

Some of the bronzeware items have been decorated with dragon and ox patterns.

部分青铜器饰有龙、牛图案。

In the No 6 pit, a 1.5-meter-long and 40-centimeter-wide wooden box covered in cinnabar has brought a new mystery. A plan to open it is still being drafted.

在6号坑中,一个1.5米长,0.4米宽,表面有朱砂痕迹的木箱带来新谜团。开箱方案仍在起草。

Other important items include decorative9 gold items in the shape of birds, ivory and bone carvings10, silk and cong –

其他重要文物还包括:鸟形金饰片,象牙及牙雕,丝绸和玉琮。

a jade11 artifact originating from the 5,000-year-old World Heritage Site Liangzhu Archaeological Ruins in Zhejiang province, about 1,800 kilometers away.

玉琮源自拥有5000年历史的浙江省良渚古城遗址,该遗址拥有被列入世界遗产名录,距三星堆遗址1800公里。

"These artifacts show the Sanxingdui site had a close connection with Central China, but it also marks an original ancient civilization (in Sichuan) with strong creativity,"

“这些文物显示了三星堆遗址与中原文化有着密切联系,也标志着一个极富创造力的(在四川的)原始古老文明,”

said Chen Xiandan, a member of the project who also took part in the 1986 excavation.

参与此次及1986年三星堆考古挖掘的成员陈显丹透露。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
2 relics UkMzSr     
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
参考例句:
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
3 archaeology 0v2zi     
n.考古学
参考例句:
  • She teaches archaeology at the university.她在大学里教考古学。
  • He displayed interest in archaeology.他对考古学有兴趣。
4 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
5 excavation RiKzY     
n.挖掘,发掘;被挖掘之地
参考例句:
  • The bad weather has hung up the work of excavation.天气不好耽误了挖掘工作。
  • The excavation exposed some ancient ruins.这次挖掘暴露出一些古遗迹。
6 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
7 unearthed e4d49b43cc52eefcadbac6d2e94bb832     
出土的(考古)
参考例句:
  • Many unearthed cultural relics are set forth in the exhibition hall. 展览馆里陈列着许多出土文物。
  • Some utensils were in a state of decay when they were unearthed. 有些器皿在出土时已经残破。
8 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
9 decorative bxtxc     
adj.装饰的,可作装饰的
参考例句:
  • This ware is suitable for decorative purpose but unsuitable for utility.这种器皿中看不中用。
  • The style is ornate and highly decorative.这种风格很华丽,而且装饰效果很好。
10 carvings 3ccde9120da2aaa238c9785046cb8f86     
n.雕刻( carving的名词复数 );雕刻术;雕刻品;雕刻物
参考例句:
  • The desk was ornamented with many carvings. 这桌子装饰有很多雕刻物。 来自《简明英汉词典》
  • Shell carvings are a specialty of the town. 贝雕是该城的特产。 来自《简明英汉词典》
11 jade i3Pxo     
n.玉石;碧玉;翡翠
参考例句:
  • The statue was carved out of jade.这座塑像是玉雕的。
  • He presented us with a couple of jade lions.他送给我们一对玉狮子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴