英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021双语新闻 揭秘这段隐秘而又波澜壮阔的红色岁月

时间:2022-07-04 07:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Undercover intel

揭秘这段隐秘而又波澜壮阔的红色岁月

For the first time, an untold1 story has been made public.

一段鲜为人知的故事首次公开。

To celebrate the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China, a new TV series The Mission of Top Secret hit screens on April 19.

为庆祝中国共产党成立100周年,电视剧《绝密使命》于4月19日开播。

It revolves2 around the undercover communication line during the revolutionary era in the 1930s.

该剧围绕20世纪30年代革命时期一条秘密交通线展开。

The line started from Hong Kong and went through Guangdong, Fujian and Jiangxi provinces.

这条交通线自香港出发,途径广东、福建、江西等地。

Mao Zedong once described it as "the blood vessel3 in our body".

毛泽东曾说,“交通线就像我们身上的血脉”。

The 3,000-kilometer route for logistics of supply and escort of revolutionary leaders became the Party members' lifeline connecting their base area in mountainous regions with the outside world, China Daily reported.

据《中国日报》报道,这条输送物资、护送干部的交通线长达3000公里,是共产党连接山区革命根据地与外界的生命线。

To some extent, The Mission of Top Secret is an "alternative" spy TV series.

在某种程度上,《绝密使命》是一部另类的谍战剧。

Compared to Lurk4, which focuses on how agents collect intelligence from enemies,

相比电视剧《潜伏》聚焦谍报人员如何从敌人内部收集情报,

it emphasizes how to transfer confidential5 information.

《绝密使命》则强调如何传递情报。

To present the hard work and life of undercover intelligence operations,

为了再现地下情报人员的艰苦工作与生活,

the production team rebuilt an entire old street and more than 10 boats in order to make the setting as authentic6 as possible.

制作团队重新改造了一整条老街,建造了10余条船,只为呈现最真实的年代场景。

The crew also traveled to these provinces to restore historical scenery with more than 90 percent of the scenes shot in real environments.

剧组还走访这些省份,为了还原历史风貌,90%以上的场景采取实景拍摄。

Director Bai Tao recalled their experience going through a section of the road of communication lines.

导演白涛回顾他们重走了一段交通线的经历,

He found that it was easy to get lost with the road divided into many forest paths.

他发现这条路分成许多林间小路,很容易迷路。

Under the circumstances, it's shocking that those agents could accomplish their mission.

在这种情况下,这些红色交通员却能完成任务,令人震撼且感动。

"We hope their loyalty7 to the Party and fearlessness can be transmitted to more people through the TV series," Bai told Zhejiang Daily.

“我们希望他们这种忠诚无畏的精神能通过影视剧传达给更多人,”白涛在接受《浙江日报》采访时表示。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 untold ljhw1     
adj.数不清的,无数的
参考例句:
  • She has done untold damage to our chances.她给我们的机遇造成了不可估量的损害。
  • They suffered untold terrors in the dark and huddled together for comfort.他们遭受着黑暗中的难以言传的种种恐怖,因而只好挤在一堆互相壮胆。
2 revolves 63fec560e495199631aad0cc33ccb782     
v.(使)旋转( revolve的第三人称单数 );细想
参考例句:
  • The earth revolves both round the sun and on its own axis. 地球既公转又自转。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Thus a wheel revolves on its axle. 于是,轮子在轴上旋转。 来自《简明英汉词典》
3 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
4 lurk J8qz2     
n.潜伏,潜行;v.潜藏,潜伏,埋伏
参考例句:
  • Dangers lurk in the path of wilderness.在这条荒野的小路上隐伏着危险。
  • He thought he saw someone lurking above the chamber during the address.他觉得自己看见有人在演讲时潜藏在会议厅顶上。
5 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
6 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
7 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴