英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第386期

时间:2018-05-23 09:13来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 In shape, he differs in some degree from the Huzza Porpoise1, being of a less rotund and jolly girth; indeed, he is of quite a neat and gentleman-like figure.  在形状上,它跟乌拉鲸稍有不同,身体不象它那么滚圆,腹部也不那么饱满;事实上,它倒很有一个整洁的绅士型的身段。

He has no fins2 on his back (most other porpoises3 have), he has a lovely tail, and sentimental4 Indian eyes of a hazel hue5.  它背上无鳍(其它小鲸大多是有鳍的),却有一条可爱的尾巴,和一对淡褐色的多愁善感的印第安人的眼睛。
But his mealy-mouth spoils all. Though his entire back down to his side fins is of a deep sable6, yet a boundary line, distinct as the mark in a ship's hull7, called the "bright waist," that line streaks8 him from stem to stern, with two separate colors, black above and white below.  但是,它那张粉嘴却是美中不足。虽然它从整个背脊直到两边的鳍部都是深黑色的,然而,从头到尾都有一条界线,象标志在船腰上那种叫做"吃水线"的一样鲜明,有着两种不同的颜色,上黑下白。
The white comprises part of his head, and the whole of his mouth, which makes him look as if he had just escaped from a felonious visit to a meal-bag. A most mean and mealy aspect!  白的部分包括它的头部的一部分和整个嘴巴,使得它那样子直象是刚从凶险的麦粉袋里逃出来似的。真是一副最卑鄙又最粉气的相貌!
His oil is much like that of the common porpoise. 它的油量跟一般小鲸不相上下。
Beyond the DUODECIMO, this system does not proceed, inasmuch as the Porpoise is the smallest of the whales.  除了十二开型以外,因为其余的小鲸都是鲸类中最小的,所以这个分类也就不再继续弄下去了。
Above, you have all the Leviathans of note. But there are a rabble9 of uncertain, fugitive10, half-fabulous whales, which, as an American whaleman, I know by reputation, but not personally.  上面你们已经可以获得各种大海兽的概略了。但是,还有一大群难以确定的。不易捉到的。半神话式的鲸,这些,象我这个美国捕鲸人,也只是耳闻而不是亲眼目睹的。
I shall enumerate11 them by their fore-castle appellations12; for possibly such a list may be valuable to future investigators13, who may complete what I have here but begun.  我将把船头楼上对它们的叫法给列举出来;因为这样一张单子对将来的调查者也许会有价值,他们可以把我只在这里开个头的工作加以完成。
If any of the following whales, shall hereafter be caught and marked, then he can readily be incorporated into this System, according to his Folio, Octavo, or Duodecimo magnitude. 如果以后人们能够捉到或者看到下列的任何鲸鱼,那么,就可以按照对开,八开,十二开的大小把它们分别并入这个分类法里,这些鲸便是。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 porpoise Sidy6     
n.鼠海豚
参考例句:
  • What is the difference between a dolphin and porpoise?海豚和和鼠海豚有什么区别?
  • Mexico strives to save endangered porpoise.墨西哥努力拯救濒危的鼠海豚。
2 fins 6a19adaf8b48d5db4b49aef2b7e46ade     
[医]散热片;鱼鳍;飞边;鸭掌
参考例句:
  • The level of TNF-α positively correlated with BMI,FPG,HbA1C,TG,FINS and IRI,but not with SBP and DBP. TNF-α水平与BMI、FPG、HbA1C、TG、FINS和IRI呈显著正相关,与SBP、DBP无相关。 来自互联网
  • Fins are a feature specific to fish. 鱼鳍是鱼类特有的特征。 来自辞典例句
3 porpoises 223bb3a8f6402f66c6cab07736a435ff     
n.鼠海豚( porpoise的名词复数 )
参考例句:
  • A shoal of porpoises are well on the feed. 一群海豚正在吞食。 来自辞典例句
  • In 1928 some porpoises were photographed working like beavers to push ashore a waterlogged mattress. 1928年有人把这些海豚象海狸那样把一床浸泡了水的褥垫推上岸时的情景拍摄了下来。 来自辞典例句
4 sentimental dDuzS     
adj.多愁善感的,感伤的
参考例句:
  • She's a sentimental woman who believes marriage comes by destiny.她是多愁善感的人,她相信姻缘命中注定。
  • We were deeply touched by the sentimental movie.我们深深被那感伤的电影所感动。
5 hue qdszS     
n.色度;色调;样子
参考例句:
  • The diamond shone with every hue under the sun.金刚石在阳光下放出五颜六色的光芒。
  • The same hue will look different in different light.同一颜色在不同的光线下看起来会有所不同。
6 sable VYRxp     
n.黑貂;adj.黑色的
参考例句:
  • Artists' brushes are sometimes made of sable.画家的画笔有的是用貂毛制的。
  • Down the sable flood they glided.他们在黑黝黝的洪水中随波逐流。
7 hull 8c8xO     
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
参考例句:
  • The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
  • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
8 streaks a961fa635c402b4952940a0218464c02     
n.(与周围有所不同的)条纹( streak的名词复数 );(通常指不好的)特征(倾向);(不断经历成功或失败的)一段时期v.快速移动( streak的第三人称单数 );使布满条纹
参考例句:
  • streaks of grey in her hair 她头上的绺绺白发
  • Bacon has streaks of fat and streaks of lean. 咸肉中有几层肥的和几层瘦的。 来自《现代英汉综合大词典》
9 rabble LCEy9     
n.乌合之众,暴民;下等人
参考例句:
  • They formed an army out of rabble.他们用乌合之众组成一支军队。
  • Poverty in itself does not make men into a rabble.贫困自身并不能使人成为贱民。
10 fugitive bhHxh     
adj.逃亡的,易逝的;n.逃犯,逃亡者
参考例句:
  • The police were able to deduce where the fugitive was hiding.警方成功地推断出那逃亡者躲藏的地方。
  • The fugitive is believed to be headed for the border.逃犯被认为在向国境线逃窜。
11 enumerate HoCxf     
v.列举,计算,枚举,数
参考例句:
  • The heroic deeds of the people's soldiers are too numerous to enumerate.人民子弟兵的英雄事迹举不胜举。
  • Its applications are too varied to enumerate.它的用途不胜枚举。
12 appellations 0f80248f24ee97bb78057e8a9eb6af7c     
n.名称,称号( appellation的名词复数 )
参考例句:
  • The list of odd appellations goes on, and anything goes-just name it. 像这种奇怪的名字还有许多,但一切还在继续-----学一句流行词,想取就取吧。 来自互联网
  • In the present Chinese characters teaching, the radicals' appellations cause much confusion. 目前的识字教学中,部首的名称较混乱。 来自互联网
13 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴