英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第548期

时间:2018-05-25 01:34来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   and armed with their keen mincing1 knives (long, crescentic, heavy implements2 with a handle at each end)  每个人拿着他们的锋利的剁肉刀子(一种有柄的,又长又重的,蛾眉月式的家伙),

  run amuck3 from the bowsprit to the taffrail; and if by any devilishness of desperation possible, seize the ship. 然后从第一斜桅奔到船尾栏杆,见人就杀;如果有神差鬼使的冒险可能,就把船给占领下来。
  For himself, he would do this, he said, whether they joined him or not. 他说,就他自己说来,他是会这样做的,不管他们跟不跟他一起干。
  That was the last night he should spend in that den4. 这是他待在这个窝里的最后一夜了。
  But the scheme met with no opposition5 on the part of the other two; 这计划并没有遭到他们两个人的反对,
  they swore they were ready for that, or for any other mad thing, for anything in short but a surrender. 他们发了誓,说他们准备这样做,也准备做更惊人的事情,总之,除了投降,什么都会干。
  And what was more, they each insisted upon being the first man on deck, when the time to make the rush should come. 不过呢,他们各人都为在冲出去的时候谁先上甲板这个问题争持不下。
  But to this their leader as fiercely objected, reserving that priority for himself; 他们的头领,对此表示强烈地反对,认为他自己拥有先出去的优先权;
  particularly as his two comrades would not yield, the one to the other, in the matter;  特别是另外两个同伴,对这事情都各不相让;
  and both of them could not be first, for the ladder would but admit one man at a time.  可他们两个又不能一起先出去,因为一张梯子,一次只能走一个人。
  And here, gentlemen, the foul6 play of these miscreants7 must come out. 到了这里,诸位先生,这些恶棍的卑劣行为可非露底不可了。
  Upon hearing the frantic8 project of their leader, each in his own separate soul had suddenly lighted, it would seem, upon the same piece of treachery,  听了他们的头目这个疯狂计划后,仿佛各人的心里都不约而同地突然想到了同样的诡计,
  namely: to be the foremost in breaking out, in order to be the first of the three, though the last of the ten, to surrender; 那就是:为了投降,虽然是十个人中的最后一批,可是,这三个人里头,却都要争取第一个首先冲出去,
  and thereby9 secure whatever small chance of pardon such conduct might merit.  因为这样一来,也许还多少可以获得个宽赦的机会。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 mincing joAzXz     
adj.矫饰的;v.切碎;切碎
参考例句:
  • She came to the park with mincing,and light footsteps.她轻移莲步来到了花园之中。
  • There is no use in mincing matters.掩饰事实是没有用的。
2 implements 37371cb8af481bf82a7ea3324d81affc     
n.工具( implement的名词复数 );家具;手段;[法律]履行(契约等)v.实现( implement的第三人称单数 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • Primitive man hunted wild animals with crude stone implements. 原始社会的人用粗糙的石器猎取野兽。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They ordered quantities of farm implements. 他们订购了大量农具。 来自《现代汉英综合大词典》
3 amuck lLFyK     
ad.狂乱地
参考例句:
  • The sea ran amuck.海上风暴肆虐。
  • The scoundrels who ran amuck will be severely punished.横行无忌的歹徒将受到严惩。
4 den 5w9xk     
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室
参考例句:
  • There is a big fox den on the back hill.后山有一个很大的狐狸窝。
  • The only way to catch tiger cubs is to go into tiger's den.不入虎穴焉得虎子。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
7 miscreants dd098f265e54ce1164595637a1b87294     
n.恶棍,歹徒( miscreant的名词复数 )
参考例句:
  • I ordered the miscreants to let me out. 我命令这些土匪放我出去。 来自《简明英汉词典》
  • Local people demanded that the District Magistrate apprehend the miscreants. 当地人要求地方法官逮捕那些歹徒。 来自辞典例句
8 frantic Jfyzr     
adj.狂乱的,错乱的,激昂的
参考例句:
  • I've had a frantic rush to get my work done.我急急忙忙地赶完工作。
  • He made frantic dash for the departing train.他发疯似地冲向正开出的火车。
9 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴