英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第611期

时间:2018-05-28 01:33来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   so that with the hand you cannot get at it from the boat, in order to put the chain round it.  所以为了要用链条把它箍住,在小艇上是无法用手抓住的。

  But this difficulty is ingeniously overcome:  不过这个困难却给巧妙地克服了;
  a small, strong line is prepared with a wooden float at its outer end, and a weight in its middle, while the other end is secured to the ship.  就是用一根牢靠的细索子,一头缚着一块浮木,一头缚在船上,索子中间再吊着一块重的东西,
  By adroit1 management the wooden float is made to rise on the other side of the mass,  借熟练动作把那浮木抛到鲸身靠外面的一边,
  so that now having girdled the whale, the chain is readily made to follow suit; 这样就把鲸给兜住,于是铁索也很容易地把它兜住了。
  and being slipped along the body, is at last locked fast round the smallest part of the tail,  而且因为它在鲸身上滑来滑去,最后尾巴的最小部分,就给它紧紧地缚住了,
  at the point of junction2 with its broad flukes or lobes3. End of footnote. 刚好缚在阔大的裂片的叉口的地方。)。
  If moody4 Ahab was now all quiescence5, at least so far as could be known on deck,  如果说,阴郁的亚哈现在是全然寂静无声的,那么,至少就甲板上的情况说来,
  Stubb, his second mate, flushed with conquest, betrayed an unusual but still good-natured excitement. 他那个二副斯塔布,却因大有收获而红光满面,不自觉地露出一种非常的、然而是适度的兴奋神情。
  Such an unwonted bustle6 was he in that the staid Starbuck, his official superior, quietly resigned to him for the time the sole management of affairs. 他这样难得的抖来抖去,使得他的上司,那个沉着的斯达巴克,也暂时不声不响地听他独自张罗去了。
  One small, helping7 cause of all this liveliness in Stubb, was soon made strangely manifest. 斯塔布所以会这样活活泼泼,那个唯一的附带的小原因,立刻就可以出奇地表明出来。
  Stubb was a high liver; he was somewhat intemperately8 fond of the whale as a flavorish thing to his palate. 斯塔布是个讲究吃食的人;他还有点酷嗜大鲸,把它当做一种可口的佳品。
  "A steak, a steak, ere I sleep! You, Daggoo! overboard you go, and cut me one from his small!" “我睡觉以前,要吃一顿鲸排,一顿鲸排!大个儿,你下水去,在它腰部那地方给我割点下来!”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 adroit zxszv     
adj.熟练的,灵巧的
参考例句:
  • Jamie was adroit at flattering others.杰米很会拍马屁。
  • His adroit replies to hecklers won him many followers.他对质问者的机敏应答使他赢得了很多追随者。
2 junction N34xH     
n.连接,接合;交叉点,接合处,枢纽站
参考例句:
  • There's a bridge at the junction of the two rivers.两河的汇合处有座桥。
  • You must give way when you come to this junction.你到了这个路口必须让路。
3 lobes fe8c3178c8180f03dd0fc8ae16f13e3c     
n.耳垂( lobe的名词复数 );(器官的)叶;肺叶;脑叶
参考例句:
  • The rotor has recesses in its three faces between the lobes. 转子在其凸角之间的三个面上有凹槽。 来自辞典例句
  • The chalazal parts of the endosperm containing free nuclei forms several lobes. 包含游离核的合点端胚乳部分形成几个裂片。 来自辞典例句
4 moody XEXxG     
adj.心情不稳的,易怒的,喜怒无常的
参考例句:
  • He relapsed into a moody silence.他又重新陷于忧郁的沉默中。
  • I'd never marry that girl.She's so moody.我决不会和那女孩结婚的。她太易怒了。
5 quiescence PSoxO     
n.静止
参考例句:
  • The Eurasian seismic belt still remained in quiescence. 亚欧带仍保持平静。 来自互联网
  • Only I know is that it is in quiescence, including the instant moment. 我只知道,它凝固了,包括瞬间。 来自互联网
6 bustle esazC     
v.喧扰地忙乱,匆忙,奔忙;n.忙碌;喧闹
参考例句:
  • The bustle and din gradually faded to silence as night advanced.随着夜越来越深,喧闹声逐渐沉寂。
  • There is a lot of hustle and bustle in the railway station.火车站里非常拥挤。
7 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
8 intemperately 2a6bed3800144dd21f674e21bf63542a     
adv.过度地,无节制地,放纵地
参考例句:
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴