英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第903期

时间:2018-12-14 06:16来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 How he wasted and wasted away in those few long-lingering days, till there seemed but little left of him but his frame and tattooing1. 在这么缠绵拖延的几天里,竟把他消光耗尽得不成样子,只剩下个刺花的躯壳了。

But as all else in him thinned, and his cheek-bones grew sharper, his eyes, nevertheless, seemed growing fuller and fuller; 可是,尽管他全身其它部分都消瘦了,颧骨也尖耸起来,然而,他那双眼睛,却似乎越来越滚圆,越有神气;
they became of a strange softness of lustre2; 那双眼睛竟显出一阵奇特而柔和的光彩来;
and mildly but deeply looked out at you there from his sickness, a wondrous3 testimony4 to that immortal5 health in him which could not die, or be weakened. 他病恹恹地躺在那里,柔和而深情地对你望着,神妙地证明出他身上有着死不了、垮不掉的不朽的健康状态。
And like circles on the water, which, as they grow fainter, expand; 那双眼睛好象水圈那样,等到水圈越来越淡,就扩散掉了;
so his eyes seemed rounding and rounding, like the rings of Eternity6. 因此,他那双眼睛似乎圆而又圆,象只永恒的环。
An awe7 that cannot be named would steal over you as you sat by the side of this waning8 savage9, 你坐在这个逐渐衰弱的野人身边,就会不知不觉地产生一种说不出的畏惧,
and saw as strange things in his face, as any beheld10 who were bystanders when Zoroaster died. 而看到他脸上那种奇象,就跟那些在琐罗亚斯德(古代波斯的国教祆教的始祖)临死时,伺候在他旁边的人所看到的那股神气一模一样。
For whatever is truly wondrous and fearful in man, never yet was put into words or books. 因为究竟是什么人才真正是人类的可惊与可怕的东西,迄今还是既无言传,又未载之典籍。
And the drawing near of Death, which alike levels all, 而且在接近死亡时分,究竟是象万念俱消,
alike impresses all with a last revelation, which only an author from the dead could adequately tell. 还是象全然具有一种最后启示的痕迹,那是只有死过了的作家才说得上来。
So that—let us say it again — no dying Chaldee or Greek had higher and holier thoughts than those, 所以——我们得再说一遍——这时,当可怜的魁魁格寂静地躺在他那晃来晃去的吊铺上,
whose mysterious shades you saw creeping over the face of poor Queequeg, as he quietly lay in his swaying hammock, 翻腾起伏的大海似乎在温柔地摇他到那最后的安息地,
and the rolling sea seemed gently rocking him to his final rest, 海洋上那眼不能见的涨潮正在越涨越高地把他升到那命定要去的天上去的时候,
and the ocean's invisible flood-tide lifted him higher and higher towards his destined11 heaven. 你所看到的那种悄悄出现在他的脸上的神秘的色调,若论高超与神圣,却不是行将要死的迦勒底人或者希腊人的意念所能比拟的。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 tattooing 9ae3b41e759d837059c12a997af5ca46     
n.刺字,文身v.刺青,文身( tattoo的现在分词 );连续有节奏地敲击;作连续有节奏的敲击
参考例句:
  • tattooing and body piercing 文身和穿体装饰
  • On earth most work of the absolute shy cattle ^s skin-tattooing world! 地球上最牛的纹身绝对惊世之作! 来自互联网
2 lustre hAhxg     
n.光亮,光泽;荣誉
参考例句:
  • The sun was shining with uncommon lustre.太阳放射出异常的光彩。
  • A good name keeps its lustre in the dark.一个好的名誉在黑暗中也保持它的光辉。
3 wondrous pfIyt     
adj.令人惊奇的,奇妙的;adv.惊人地;异乎寻常地;令人惊叹地
参考例句:
  • The internal structure of the Department is wondrous to behold.看一下国务院的内部结构是很有意思的。
  • We were driven across this wondrous vast land of lakes and forests.我们乘车穿越这片有着湖泊及森林的广袤而神奇的土地。
4 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
5 immortal 7kOyr     
adj.不朽的;永生的,不死的;神的
参考例句:
  • The wild cocoa tree is effectively immortal.野生可可树实际上是不会死的。
  • The heroes of the people are immortal!人民英雄永垂不朽!
6 eternity Aiwz7     
n.不朽,来世;永恒,无穷
参考例句:
  • The dull play seemed to last an eternity.这场乏味的剧似乎演个没完没了。
  • Finally,Ying Tai and Shan Bo could be together for all of eternity.英台和山伯终能双宿双飞,永世相随。
7 awe WNqzC     
n.敬畏,惊惧;vt.使敬畏,使惊惧
参考例句:
  • The sight filled us with awe.这景色使我们大为惊叹。
  • The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
8 waning waning     
adj.(月亮)渐亏的,逐渐减弱或变小的n.月亏v.衰落( wane的现在分词 );(月)亏;变小;变暗淡
参考例句:
  • Her enthusiasm for the whole idea was waning rapidly. 她对整个想法的热情迅速冷淡了下来。
  • The day is waning and the road is ending. 日暮途穷。 来自《现代汉英综合大词典》
9 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
10 beheld beheld     
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
参考例句:
  • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
  • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字
11 destined Dunznz     
adj.命中注定的;(for)以…为目的地的
参考例句:
  • It was destined that they would marry.他们结婚是缘分。
  • The shipment is destined for America.这批货物将运往美国。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴